De Muysc cubun - Lengua Muisca

  • ...a zegusqua<ref>Fue escrito inicialmente "'''ahuy chyc'''" y luego crregida sobre esta forma la que hemos anotado.</ref>''' [o] '''ahui chyca zecubunsuca'''
    5 KB (784 palabras) - 09:45 25 mar 2024
  • <!--Revisar pluralidad de pquane~pquansuca: HECHO. La segunda acepción sobre "estar dispuesto de cierta forma" lo confirma. -->
    2 KB (232 palabras) - 08:25 4 abr 2024
  • {{L_II| loc. v. intr. | Sentarse cruzando una pierna sobre la otra | gazc i~ {{voc_2922|Asentarse un pie cruzado sobre otro. ''Gazque itasqua''.|19v}}
    12 KB (1764 palabras) - 18:30 23 mar 2024
  • :11. '''gyc a~'''. Caer sobre, caer encima de. {{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|
    13 KB (1946 palabras) - 20:01 23 mar 2024
  • {{III| posp. | Sobre alguien | a~ {{voc_158|Cojer, dar sobre él. ''Abos izasqua'' [o] ''abos bzasqua''.|39v}}
    673 bytes (98 palabras) - 11:43 23 mar 2024
  • ...ras con (1) mayor número de léxico, (2) las más extensas obras escritas sobre el muysca y (3) las más consecuentes con las leyes ortográficas que promu ...embargo, es interesante el texto que continúa en el manuscrito anónimo, sobre todo en las dos primeras líneas, ya que el autor nos muestra una forma "el
    10 KB (1585 palabras) - 19:43 11 may 2018
  • |def = &#42;Se pospone al radical verbal para indicar que sobre el sujeto, un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado
    7 KB (1166 palabras) - 14:12 23 mar 2024
  • # Cuervo, R. J. (1955). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. (9na ed). Bogotá. En Medina, J., & Vargas Tamayo, J. (1949), reza la siguiente canta sobre el ''sote'':
    4 KB (675 palabras) - 14:55 17 dic 2020
  • ...pquac agasqua''. Pero no se dise esta frase con este uerbo si no es quando sobre el mal que estaua de antes se añade otra cosa por la qual uenga a ser peor
    1 KB (214 palabras) - 16:40 23 mar 2024
  • ...que los indios les señalaran las riveras de este río, al preguntárseles sobre el origen de unos caracolillos que se colgaban en el cuello a manera de ade
    2 KB (312 palabras) - 11:38 23 mar 2024
  • === [Sermón sobre los sacramentos de la Iglesia] ===
    26 KB (3058 palabras) - 09:57 13 abr 2024
  • {{voc_158|...''<u>guê</u> gec aza'', dió sobre la casa...|51r}}
    2 KB (238 palabras) - 19:12 23 mar 2024
  • # Echar la gallina sobre los guebos = '''[[supquagui]]''' <br> '''[[boza]][[-n|n]] [[ia]] [[ge(2)|g Echar la gallina sobre los güebos. '''Supquagui bozan iagecmnyquy''', ya e echado dos gallinas.<b
    4 KB (770 palabras) - 11:00 19 mar 2024
  • Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br>
    4 KB (729 palabras) - 11:01 19 mar 2024
  • # Echar una Coʃa sobre otra = '''[[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]' Echar una cosa sobre otra. '''Afihiste btasqua''' [o] '''agec btasqua''' [o] '''agei btasqua'''.
    4 KB (703 palabras) - 11:01 19 mar 2024
  • .... (1975). El maíz en el habla y la cultura popular de Colombia, con notas sobre su origen y nombres en lenguas indígenas americanas. 1ra ed. Bogotá: Publ ...e maíz, el ''tibame'' es un grano cuyo color es de un amarillo intenso, y sobre la variedad de la arveja, ''tibame'' es una semilla delgada, de tallo amari
    3 KB (433 palabras) - 05:04 5 jun 2023
  • # Caer sobre otro &#61; '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[z-|Z]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]] Caer sobre otro. '''Agyc zbenansuca''' [o] '''agyc izasqua'''.<br>
    5 KB (772 palabras) - 12:52 25 mar 2024
  • Caer sobre un hombre, sobre una piedra, sobre el que pasaba, etc., '''Guan zemaques muyscgyc izasqua, guan zmaques hycgyc Caer sobre la tabla. '''Guan zmaques tablegyc izasqua'''.<br>
    5 KB (790 palabras) - 11:33 19 mar 2024
  • ...quane|pqua]][[-ua(4)|u]] [[gy|gy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]<ref>Tr: Caer sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí).</ref>''' <br> Caer sobre un montón de tierra. '''Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua'''.<b
    4 KB (663 palabras) - 09:33 19 mar 2024
  • # Cojer{{an1|,}} dar sobre El &#61; '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', { Cojer, dar sobre él. '''Abos izasqua''' [o] '''abos bzasqua'''.<br>
    5 KB (711 palabras) - 13:01 25 mar 2024

Ver (20 anteriores | siguientes 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).