De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar

Transcripción

La transcripción deberá ser, en lo posible, idéntica al texto hallado en la fotografía original. Para tal efecto describimos el método utilizado:

  • En la trascripción se emplearon los siguientes caracteres especiales: â ã ê ẽ î ĩ ô õ û ũ æ ɣ | β Ç ç ʃ ʒh cħ ʒħ ʒ ſ | & ˜ ß ¶ entre otros.
  • En algunos casos el “et” o “ampersand” se encontraba en una fase arcaica y fue reemplazado por su versión actual (&).
  • A las palabras seccionadas que no contaban con guion al terminar el renglón se les añadió de esta manera “[-]”.
  • Se ha tratado de mantener la ortografía original, sin embargo, los signos de puntuación se han organizado a la manera actual. Así por ejemplo, si se encuentra la frase “Provincial,y reformador” con la coma “,” pegada a las dos palabras, ésta se separará de la siguiente forma: “Provincial, y reformador”.

Diccionario Virtual

La elaboración del diccionario virtual tendrá como único origen de sus artículos "Las fuentes primarias de la lengua muisca”, además nos ceñiremos a las siguientes reglas para la trascripción.

Reemplazo de "qu" y "c" por la "k"

Partiendo del supuesto de que en las fuentes primarias de la lengua Muisca se utilizaron las grafías "qu" y "c" para simbolizar el fonema /k/, hemos pasado las palabras del diccionario virtual reemplazando estas grafías por la letra k. Por esta razón creamos dos reglas de trascripción:

  1. Las sílabas ca, co y cu pasan al diccionario virtual como ka, ko y ku. Ejemplo: muysca => muyska.
  2. La letra q pasa al diccionario virtual como k. Ejemplo: bqusqua => bkuskua.
    1. La sílaba "que" pasa al diccionario virtual como "ke".
    2. La sílaba "quy" pasa al diccionario virtual como "ky". (Aún tenemos dudas con ésta grafía)
    3. La sílaba "qui" pasa al diccionario virtual como "ki".
    4. La sílaba "qu" pasa al diccionario virtual como "ku" cuando le sigue una consonante.

Esta tabla lo ilustra mejor:

Diccionario anónimo Diccionario virtual Ejemplo
ca ka fihizca => fihizka
que ke btequesuka => btekesuka
quy ky chysquyco => chyskyko
qui ki anaquia => anakia
co ko cota => kota
cu ku fahacuca => fahakuka
qu ku bqusqua =>bkuskua

Información de los artículos

Todos los artículos deben contar con:

  1. La fonología según María Stella González
  2. Una definición corta por cada acepción.
  3. La respectiva cita de una fuente primaria .
  4. Con una morfología si es un nombre compuesto.
  5. Por lo menos una categoría formal y si es posible una o varias informales.

Información adicional

Los artículos pueden contar con información adicional como:

  1. Posible etimología
  2. Comentarios
  3. Ver también.

Plantilla MUYSKA

Cada artículo del diccionario debe emplear la plantilla MUYSKA, con el fin de organizar adecuadamente la información en cada artículo.

{{MUYSKA
|IPA_GONZALEZ  = +
|IPA_CONSTENLA = 
|IPA_KUBUN     = 
|MORFOLOGIA    = 
|CATEGORIA_1   = +
|CATEGORIA_2   = +
|CATEGORIA_3   = 
|DEFINICION    = +

* 

|CONJUGACION   =   
|COMENTARIOS   =  
|VER_TAMBIEN   = 
}}

Las variables marcadas con "+" son obligatorias. Mayor información en Plantilla:MUYSKA