De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 84 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = dʷiʔˈki- → dʲuˈki-
 +
|FON          = dzuˈku-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
(dui) s:s  u:u  0:0  k:ɡ  u:u
 +
 
 +
[[c1::dz:r]]
 +
[[c1::u:e]]
 +
[[c1::k:ʔk]]
 +
[[c1::u:i]]
 +
 +
|COM          = Entre reconstruir u/i como primera vocal del proto, nos inclinamos por "i" debido a que el "participio" (suza) vendría de duik-ia > dzukʲ-a
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1   = Verbo
+
}}
|CATEGORIA_2  =  
+
 
|CATEGORIA_3  =  
+
{{I| v. est. s. | Estar|
|DEFINICION    =  
+
|def = en algún lugar. Indica singularidad
 +
 
 +
|con =
 +
 
 +
{{verbo
 +
|imp=suza
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Estar uno. ''isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ingue yn a~
 +
| Haber algo, haber un poco.
 +
| sema = Haber algo
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. ''Ingue yn azone'' [o] ''ingue yn asucune''.|11r}}
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra   = suza
 +
|autor    = Castellanos, Juan de
 +
|fuente    = Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]
 +
|pagina    = 1149
 +
|editorial = Gerardo Rivas Moreno
 +
|ano      = 1997
 +
|lugar    = Bucaramanga
 +
|cita      =
 +
Y el penúltimo rey de sus provincias<br>
 +
dicen que se llamaba ''Nemequene''<br>
 +
que es ''hueso de león'' en su lenguaje;<br>
 +
y el que reinaba quando los cristianos<br>
 +
llegaron, se decía ''Thisque<u>suzha</u>'',<br>
 +
que es ''cosa noble <u>puesta</u> sobre frente''<br>
 +
}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{qrx|suguna|Estar en algún lugar.|Gómez}}
 +
{{tuf|rehquinro(2)|Estar|Headland}}
 +
 
 +
|sema=Estar en lugar
 +
 
 +
|sema1=Morar
 +
 
 +
|sema2=Verbo estativo
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{II|v. est. s.| Estar, encontrarse, hallarse
 +
|def  = en cierto estado
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
{{gra_158|1    ''MANcebarqɣ vm <u>ſucun</u>ûa''?|142r}}
 +
{{gra_lugo|1    EStàs amancebado? |125r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| choua m~
 +
| ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo estás?
 +
| sema = Saludo
 +
| citas =
 +
{{gra_2922|...''choua umsucune''...|58r}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Estar sentado |hichan i~|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 +
 
 +
 
  
* Estar en algún lugar. Imperativo '''suza'''[. Parece que el participio también es '''suza'''].
+
|sema=
{{dic_anonymous|Estar uno. ''isucun'' [o] ''izone''.|fol 75r}}
+
 
{{manuscrito_2922|Sacanse los verbos de estar, los quales por tener particulares imperativos, los ponemos aquì...''Isucunsuca'' [-] ''suza''.|fol 28r}}
+
Sentarse
  
|CONJUGACION  = 
 
|COMENTARIOS  =
 
|VER_TAMBIEN  =
 
 
}}
 
}}
 +
 +
{{L_II| loc. v. | Estar parado, estar de pie | quypquas i~ |cit=
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}}
 +
 +
 +
 +
|sema=
 +
 +
Estar parado
 +
 +
}}
 +
 +
{{L_III| loc. v. | Tener algo en el cuerpo | yn i~
 +
|def = por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
 +
{{voc_158|4. ''Yn asucune'' – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc.|20v}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
{{subacep
 +
| hybaz chahan a~
 +
| Tener disentería (lit. Tener sangre).
 +
| sema = Enfermedades estomacales
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Cámaras de sangre. ''Hyba''. Tenerlas, ''hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, <u>hybaz chahanasucune</u>''.|35r}}
 +
}}
 +
 +
}}
 +
 +
{{L_IV| loc. v. | Todo | a~n uca
 +
|def = Indica singularidad y unidad
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|119v}}
 +
 +
 +
 +
 +
|sema=Todo}}
 +
 +
{{L_V| loc. v.| Acordarse |pquen a~
 +
|def = lit. estar en la memoria
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 +
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}
 +
 +
 +
 +
 +
|sema=Recordar}}

Revisión actual - 09:56 17 sep 2025

sucune#I v. est. s. Estar (en algún lugar. Indica singularidad) || sucune#II v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse (en cierto estado) || sucune#III  || sucune#IV  || sucune#V  || sucune#L I hichan i~ loc. v. Estar sentado

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

sucune, sicune, zucune

Fon. Gonz.*/sukune/ Cons. */sukune/
    (dui) s:s u:u 0:0 k:ɡ u:u dz:r u:e k:ʔk u:i
    I. v. est. s. Estar ( en algún lugar. Indica singularidad. )
    Imp. suza.

    Ver también " Estar en lugar ": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también " Morar ": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también " Verbo estativo ": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    Estar uno. isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    duit: suguna - Estar en algún lugar. (Gómez)
    uwa central: rehquinro(2) - Estar (Headland )
      ingue yn a~
    1. Haber algo, haber un poco.

      Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

      Fuentes históricas:

      • "Y el penúltimo rey de sus provincias
        dicen que se llamaba Nemequene
        que es hueso de león en su lenguaje;
        y el que reinaba quando los cristianos
        llegaron, se decía Thisquesuzha,
        que es cosa noble puesta sobre frente
        "
        Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.


      Ver también " Haber algo ": sucune


    II. v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse ( en cierto estado. )

    Comentarios: En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.

    1 MANcebarqɣ vm ſucunûa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 142r

    1 EStàs amancebado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 125r

      choua m~
    1. ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo estás?

      ...choua umsucune... [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r

      Ver también " Saludo ": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune


    hichan i~.
    L.I. loc. v. Estar sentado 

    Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

    Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v


    quypquas i~.
    L.II. loc. v. Estar parado, estar de pie 

    Ver también " Estar parado ": zone

    Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v


    yn i~.
    L.III. loc. v. Tener algo en el cuerpo ( por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.. )

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

      hybaz chahan a~
    1. Tener disentería (lit. Tener sangre).

      Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

      Ver también " Enfermedades estomacales ": iansuca, iiu, iusuca, nysqua(2), sucune, xyquy


    a~n uca.
    L.IV. loc. v. Todo ( Indica singularidad y unidad. )

    Ver también " Todo ": fuyza, uca(2)

    Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v


    pquen a~.
    L.V. loc. v. Acordarse ( lit. estar en la memoria. )

    Ver también " Recordar ": gasqua, ubasuca

    Nadie se acuerda de mì = apquen chasuza magueza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r