m (Integrar {{verbo}} como |con= dentro de la plantilla precedente) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
}} | }} | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Esconder. ''Bchiysuca''. Escondiólo de mí, ''zequihichac abchisy''.|74r}} | {{voc_158|Esconder. ''Bchiysuca''. Escondiólo de mí, ''zequihichac abchisy''.|74r}} | ||
{{gra_2922|P. 9...Que tanos años ha que escondiste tus pecados / 9...''Zocam ficaz aquyn sispecar <u>vmchisy</u>''.|58v}} | {{gra_2922|P. 9...Que tanos años ha que escondiste tus pecados / 9...''Zocam ficaz aquyn sispecar <u>vmchisy</u>''.|58v}} | ||
| Línea 21: | Línea 25: | ||
{{tuf|ruhcuinro|Esconder|Headland}} | {{tuf|ruhcuinro|Esconder|Headland}} | ||
| − | {{II| su. tr. | Callar, omitir, no decir algo. | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{II| su. tr. | Callar, omitir, no decir algo.|cit= | ||
| + | |||
{{gra_2922| 7..Has callado algún pecado confesandote? 1.''Confesar umquysquam ipquabiê peccazo atebiê um<u>chis[y]</u>uâ''?|58v}} | {{gra_2922| 7..Has callado algún pecado confesandote? 1.''Confesar umquysquam ipquabiê peccazo atebiê um<u>chis[y]</u>uâ''?|58v}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 21:35 15 sep 2025
chisysuca#I su. tr. Esconder, ocultar || chisysuca#II su. tr. Callar, omitir, no decir algo || chisysuca#III || chisysuca#IV || chisysuca#V || chisysuca#L I
chisysuca, chisusuca, chisɣsuca, chiysuca
Esconder. Bchiysuca. Escondiólo de mí, zequihichac abchisy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
P. 9...Que tanos años ha que escondiste tus pecados / 9...Zocam ficaz aquyn sispecar vmchisy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58v
Escondido = achisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Ver también "Esconder": chisa, chisgosqua, chisysuca, ysua
7..Has callado algún pecado confesandote? 1.Confesar umquysquam ipquabiê peccazo atebiê umchis[y]uâ? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58v
