(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 24v |siguiente = fol 25v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | == <center>H</center> == | |
| + | |||
| + | |||
| + | Hablar = '''Zecubusuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hablar quedito = '''Fihiscaq’ zecubunsuca'''./. '''Hischafihi zezecubunsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hablar hueco, id est, quedito = '''Quyhycataque zecubunsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hablar por otro, id est en su favor = '''Asan zecubunsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hablar por otro, id est, en su lugar = '''Aetaque zecubunsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hablador = '''Acubun mague'''./. '''Achachuan mague'''./. '''Acucutan mague''',/. '''Acubutan mague'''. | ||
| + | |||
| + | Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''./. '''Btasqua''', y si es de palabra = '''Zegusqua''' | ||
| + | |||
| + | Haio = '''Fuhuza'''. | ||
| + | |||
| + | Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''Opquago'''. | ||
| + | |||
| + | Hambre tener. '''Vide additione'''./. '''Chahacachansuca'''. | ||
| + | |||
| + | Handrajo = '''Panta'''. | ||
| + | |||
| + | Hnadrajoso = '''Pantaquyn'''. | ||
| + | |||
| + | Harina = '''Ie'''. | ||
| + | |||
| + | Hasrtarse = '''Ziezapunsuca'''. –item '''chahaca zasqua'''. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar. | ||
| + | |||
| + | Hartar à otro = '''Muysca zeguas quaaie zapunsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hasta = '''Nxie'''. | ||
| + | |||
| + | Hazia = '''Husa'''./. '''Muysa'''. | ||
| + | |||
| + | Hacer = '''Zebquysqua'''. | ||
| + | |||
| + | He aquí = '''Ze'''./. '''Zeca'''. | ||
| + | |||
| + | Hacer sol = '''Suaza quynsuca'''. | ||
| + | |||
| + | Heder = '''Zefupquansuca'''. | ||
| + | |||
| + | Hediondo = '''Afupquan mague'''. | ||
| + | |||
| + | Hediondo por la suciedad y sudor = '''Zemusca,z, aguene''' tengo suciedad. '''Amuysuan zynapuy'''. | ||
| + | |||
| + | Hedor así = '''Muysua'''. | ||
| + | |||
| + | Hediondo asqueroso = '''Achala chyn mague'''. | ||
| + | |||
| + | Hembra = '''Fuhucha'''. | ||
| + | |||
| + | Henchir = '''Iez bzasqua'''./. '''Yetan bzasqua'''./. '''Ies zemnysqua'''./. '''Yetan zem nysqua'''. Impo. '''Nycu'''./. '''Ies bquysqua'''./. '''Yetanbquysqua'''. | ||
| + | |||
| + | Henchirse = '''Ies azasqua'''./. '''Yetan azasqua'''./. '''I es nys qua'''./. '''Yetan anysqua'''. | ||
| + | |||
| + | Henderse = '''Atosqua'''. | ||
| + | |||
| + | Herir á la larga = '''Zebtosqua'''. | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 00:47 11 nov 2009
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Hnadrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa./. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze./. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca,z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.
Hablar = Zecubusuca.
Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.
Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua
Haio = Fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.
Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.
Handrajo = Panta.
Hnadrajoso = Pantaquyn.
Harina = Ie.
Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.
Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.
Hasta = Nxie.
Hazia = Husa./. Muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aquí = Ze./. Zeca.
Hacer sol = Suaza quynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca,z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.
Hedor así = Muysua.
Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.
Hembra = Fuhucha.
Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir á la larga = Zebtosqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.
