De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 26: Línea 26:
  
  
{{II| posp. | En el día de (*hablando del futuro). }}
+
{{II| posp. | En el día de  
 +
|def = *Hablando del futuro
 +
}}
 
{{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br>
 
{{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br>
 
Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}}
 
Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}}
Línea 43: Línea 45:
 
{{kog|-k|Dativo|Ortíz}}
 
{{kog|-k|Dativo|Ortíz}}
  
{{IV| suf. | (<!--*Cohortativo.--> Usado para animar o insistir en la realización de una acción. Gram. Se añade al imperativo.) }}
+
{{IV| suf. |  
 +
|def = Usado para animar o insistir en la realización de una acción
 +
|gra = Se añade al imperativo
 +
}}
 
{{voc_158|Ea, dando priesa. ''Ca'', postpuesto al ynperatiuo, como, ''quyuca'', ea, haz, acaba, ya haz; ''chiseca'', ea, uamos.|64r}}
 
{{voc_158|Ea, dando priesa. ''Ca'', postpuesto al ynperatiuo, como, ''quyuca'', ea, haz, acaba, ya haz; ''chiseca'', ea, uamos.|64r}}
 
{{sema|Imperativo}}
 
{{sema|Imperativo}}
  
{{V| suf. | Sino, sino que (indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado). }}
+
{{V| suf. | Sino, sino que
 +
|def = Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado
 +
}}
 
{{cat_158|''Dios mi<sup>c</sup> nza[,] perʃona<u>ca</u>n mi<sup>c</sup> gue[,] Diosn at ugue'': no ʃon <u>sinos</u> tres perʃonas y un solo Dios <nowiki>=</nowiki>|129r}}
 
{{cat_158|''Dios mi<sup>c</sup> nza[,] perʃona<u>ca</u>n mi<sup>c</sup> gue[,] Diosn at ugue'': no ʃon <u>sinos</u> tres perʃonas y un solo Dios <nowiki>=</nowiki>|129r}}
 
{{voc_158|Síno que. ponese eſta negaçion <nowiki>=</nowiki> ''zas<u>c</u>'', ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme ''abgyzas<u>c</u> aquybysugue'' <nowiki>=</nowiki> |114r}}
 
{{voc_158|Síno que. ponese eſta negaçion <nowiki>=</nowiki> ''zas<u>c</u>'', ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme ''abgyzas<u>c</u> aquybysugue'' <nowiki>=</nowiki> |114r}}
  
{{VI| apóc. | (Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado). }} Ver [[nuca(2)]].
+
{{VI| apóc. |  
 +
|def = Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado
 +
}} Ver [[nuca(2)]].
  
{{VII| apóc. | (Cada uno de). }} Ver [[uca(2)]].
+
{{VII| apóc. | |
 +
|def = Cada uno de
 +
}} Ver [[uca(2)]].

Revisión del 16:47 18 jul 2019

-ca#I posp. A, hacia (Indica el destino final de un verbo de movimiento) || -ca#II posp. En el día de (*Hablando del futuro) || -ca#III suf. (*) || -ca#IV suf. (Usado para animar o insistir en la realización de una acción) || -ca#V suf. Sino, sino que (Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-ca, -c, -cca, -cà, -cá, -câ(2), -qh, -que, -quy, -quȩ, -quɣ, -qy, -qɣ, ca(2)

Fon. Gonz.*/ka/ Cons. */-ka/
Hom. -ca, -ca(2), -ca(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. A, hacia ( AdlativoIndica la dirección con respecto a un lugar determinado.  Gram. Puede también aparecer sin la a.)

    A, prepoçiçión de mouimiento local. . [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    A. preposición = Ca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r

    Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)

    duit: -g - Adlativo (Gómez)
    uwa central: acam - 1. hacia. (Headland )
    kággaba (kogui): -k - Dativo (Ortíz )
    damana: -ka - locativo (Trillos )
    damana: -rga - Direccional (Trillos )


    II. posp. En el día de ( *Hablando del futuro. )

    Día de carne. Chihica ca.
    Día que no es carne. Chihic canza. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, fa chihica cac aguennan pquyn micaianynga chihica canzacan mibcazinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    Ver también "Tiempo": -ca, chie(2), chihicha, chue, quim, sua(2), yna, zocam

    uwa central: acam - 2. en el futuro. (Headland )


    III. suf.  ( *En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva. )

    ʃacar al sol = suac fac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Significa no ser absolutamente, sino afirmar
    una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
    una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
    soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
    muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r

    Reuoluerse en la rropa, enborujarse. Foic zbenansuca, ropac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v

    uwa central: quin - 1. a. (Headland )
    kággaba (kogui): -k - Dativo (Ortíz )


    IV. suf.  ( Usado para animar o insistir en la realización de una acción.  Gram. Se añade al imperativo.)

    Ea, dando priesa. Ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Imperativo": -ca, -u, -uâ, -zi


    V. suf. Sino, sino que ( Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado. )

    Dios mic nza[,] perʃonacan mic gue[,] Diosn at ugue: no ʃon sinos tres perʃonas y un solo Dios = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129r

    Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme abgyzasc aquybysugue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r


    VI. apóc. ( Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado. )
    Ver nuca(2).


    VII. apóc. ( Cada uno de. )
    Ver uca(2).