De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 5: Línea 5:
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  =  Adverbio de quietud
+
|CATEGORIA_1  =  Adverbio de lugar
 
|CATEGORIA_2  =  
 
|CATEGORIA_2  =  
 
|CATEGORIA_3  =  
 
|CATEGORIA_3  =  
Línea 14: Línea 14:
 
:1. '''si~'''. Aquí, acá.  
 
:1. '''si~'''. Aquí, acá.  
 
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|fol 117v}}
 
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|fol 117v}}
 +
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}}
 +
{{gra_lugo|..''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ,..|fol 118r}}
 +
{{gra_lugo|''Xinacâ, anâ''. Aqui va.|fol 118r}}
 
{{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...|fol 118r}}
 
{{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...|fol 118r}}
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}}
 
 
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}}
 
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}}
  
Línea 24: Línea 26:
 
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}}
 +
 +
::1.3. '''si~ ynxi'''. Desde aquí. Utilizado para responder.
 +
{{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.|fol 118v}}
  
  
:2. '''a~'''. Allí.
+
:2. '''a~'''. Allí, acullá.
 +
{{gra_lugo|''Anacâ''. Aculla.|fol 117v}}
 
{{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|fol 12v}}
 
{{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|fol 12v}}
 +
{{gra_lugo|''anacâ aſɣqɣ'', alli viene.|fol 118r}}
 +
{{gra_lugo|''Anacâanâ''. alla, o aculla va.|fol 118r}}
 
{{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anaca sucunebe''?|fol 106r}}
 
{{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anaca sucunebe''?|fol 106r}}
 
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}}
 
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|fol 107r}}
  
::2.1. De acullá, [de allí].
+
::2.1. De acullá, de allí.
 
{{voc_158|De acullá. ''Anan xie'' [o] ''anaca''.|fol 51r}}
 
{{voc_158|De acullá. ''Anan xie'' [o] ''anaca''.|fol 51r}}
  
Línea 38: Línea 46:
 
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|fol 55r}}
  
::2.3. '''~ia'''. Allá lejos.
+
::2.3. '''y~ ynxi'''. Desde ahí. Respondiendo.
 +
{{gra_lugo|''ɣnaca ɣnxi'', deſde ay.|fol 118v}}
 +
 
 +
::2.4. '''~ia'''. Allá lejos.
 
{{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|fol 5v}}
 
{{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|fol 5v}}
 
{{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|fol 12r}}
 
{{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|fol 12r}}
Línea 44: Línea 55:
  
 
:3. '''y~'''. Allá.  
 
:3. '''y~'''. Allá.  
 +
{{gra_lugo|''ɣnacâ''. Ay.|fol 117v}}
 
{{voc_158|Allá, adverbio de quietud. ''Ynaca''.|fol 12r}}
 
{{voc_158|Allá, adverbio de quietud. ''Ynaca''.|fol 12r}}
 +
{{gra_lugo|...''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene|fol 118r}}
 +
{{gra_lugo|...''ɣnaca anâ,'' ay va.|fol 118r}}
 
{{manuscrito_2923|Allá relativo. ''Ynaca''.|fol 5r}}
 
{{manuscrito_2923|Allá relativo. ''Ynaca''.|fol 5r}}
 
{{voc_158|¿Sabes tu que está allí? Ynacasucune mocoa? y respon de, ynaca sucune choco gue, bien sé qu[e] está allí; ynaca asucune aquobaxin zemucanza, no sé que está allí.|fol 111r}}
 
{{voc_158|¿Sabes tu que está allí? Ynacasucune mocoa? y respon de, ynaca sucune choco gue, bien sé qu[e] está allí; ynaca asucune aquobaxin zemucanza, no sé que está allí.|fol 111r}}
  
::3.1. '''y~ asyky'''. Ahí viene.
+
::3.1. '''a~ ynxi'''. Desde allí.
{{gra_lugo|''ɣnacâ''. Ay.|fol 117v}}
+
{{gra_lugo|''Anaca ɣnxi''. deſde alli, o deſde aculla.|fol 118v}}
{{gra_lugo|...''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene|fol 118r}}
 
  
 
::3.2. '''y~iâ'''. Más allá.
 
::3.2. '''y~iâ'''. Más allá.
Línea 60: Línea 73:
 
|COMENTARIOS  =   
 
|COMENTARIOS  =   
 
|VER_TAMBIEN  =  
 
|VER_TAMBIEN  =  
* [[-si]]
+
* [[]]
* [[-naka]]
+
* [[si]]
 +
* [[-naka]]: [[anaka]] - [[sinaka]] - [[ynaka]]
 +
* [[-si]]:
 
}}
 
}}

Revisión del 05:14 13 may 2011