De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nɣa
 
|IPA_GONZALEZ  = nɣa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ngʷa
+
|PROTO1        = *ən-gʷa
|FON          = ngaa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) -ən-gaa
 +
|FON          = (ə)ngaa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|ORDEN        = nga
 
|ORDEN        = nga
Línea 29: Línea 30:
 
{{sema|Ser}}
 
{{sema|Ser}}
  
 +
{{tuf|-n, -in|intención (de realizar)|Headland}}
 
{{arh|-ngwa|futuro|Frank}}
 
{{arh|-ngwa|futuro|Frank}}
 
{{mbp|-nga/-ʉnga/-ʉnka|Virtual|Trillos, 2005}}
 
{{mbp|-nga/-ʉnga/-ʉnka|Virtual|Trillos, 2005}}

Revisión del 14:17 22 dic 2021

-nga#I v. c. (Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis) || -nga#L_I fas ynga loc. posp. Dentro de, en (Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-nga, -ngu, -ngue, -ngà, -ngâ, -ngû, enga, nga, ynga, ɣnga(2), ɣngâ

Fon. Gonz.*/nɣa/ Cons. */-nɣa/
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c.  ( VirtualDa información sobre acciones por realizar, deseadas, esperadas o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis.  Gram. Se usa tras radicales verbales monosilábicos. En algunos casos parece comportarse como palabra independiente.)

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga... La 2a no es más de futuro; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Futuro//
    6
    Zebquynga, yo aré
    Vmquynga, etc.
    Abquynga, etc.
    Chibquynga, etc.
    Miquynga, etc.
    Abquynga, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 5v

    Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhuc mugunga [o] mon min muque nuc munga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r

    Ver también "Irrealis": -be, -nga, -nynga, -zi, nua

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua

    uwa central: -in -n, -in - intención (de realizar) (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - futuro (Frank )
    damana: -nga/-ʉnga/-ʉnka - Virtual (Trillos, 2005 )


    fas nga.
    L.I. loc. posp. Dentro de, en ( Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en. )

    El domingo que uiene. Fas ynga domingoca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r

    El ańo que uiene yre, rrespondiendo = fas ynga zocam ate gue inanga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68v

    Comentarios: En cudiboyacense, para designar periodos de tiempo futuros, se usa "hora (ahora) en un mes...", "hora (ahora) en un año", etc.