De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
 
|DEFINICION    =  
 
|DEFINICION    =  
  
1. Indica una acción en proceso, que tarda en momento en realizarse por completo.
+
1. Indica una acción en proceso y que tarda unos momentos en finalizarse.
 
{{dic_anonymous|Ablandarse lo duro. ''Asuscansûca'' [o] ''ahysiensûca''.|fol 1v}}
 
{{dic_anonymous|Ablandarse lo duro. ''Asuscansûca'' [o] ''ahysiensûca''.|fol 1v}}
 
{{dic_anonymous|Negra cosa haçerse. ''Amuyhyzynsuca''.|fol 89v}}
 
{{dic_anonymous|Negra cosa haçerse. ''Amuyhyzynsuca''.|fol 89v}}
Línea 16: Línea 16:
 
|CONJUGACION  =   
 
|CONJUGACION  =   
 
|COMENTARIOS  =   
 
|COMENTARIOS  =   
 
En el sentido muy general podría entenderse como "hacerse o volverse algo", como en: '''[[i-|i]] [[xima]][[-nsuka|nsuca]], boime haçiendo lagañoso (fol. 3v.)'''; "me estoy haciendo o volviendo lagañoso", literalmente traducido sería:
 
 
  [[i-|i]] [[xima]][[-nsuka|nsuka]]
 
  [[i-]] (yo) - [[xima]] (lagaña) - [[-nsuka]] (hacerme o volverme).
 
 
En el diccionario del manuscrito anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia se encuentran varias entradas relacionadas con el prefijo de la tercera persona ([[a-]]), como en '''Aclararse el agua o cosa líquida. Achysquynsuca''' (fol. 4r), que literalmente traducido sería:
 
 
  [[a-|a]][[chysky]][[-nsuka|nsuka]]
 
  [[a-]] (aquello) - [[chyskyko|chysky]] (azul oscuro) - [[-nsuka]] (Volverse)
 
 
o en '''Abraçarse, hacerse asqua: Agatansuca (fol. 2v)''', que traducido literalmente sería:
 
 
  [[a-|a]][[gata]][[-nsuka|nsuka]]
 
  [[a-]] (aquello) - [[gata]] (fuego) - [[-nsuka]] (hacerse o volverse)
 
 
El sufijo "-nsuka" puede ir despues de nombres y verbos en pasado
 
 
 
|VER_TAMBIEN  =  
 
|VER_TAMBIEN  =  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:49 18 nov 2010