m |
m |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| posp. | De | | {{I| posp. | De | | ||
|nom = *Genitivo de posesión | |nom = *Genitivo de posesión | ||
− | |def = *Señala al poseedor o propietario en los lexemas monosilábicos | + | |def = *Señala al poseedor o propietario en los lexemas monosilábicos. *También puede interpretarse como genitivo inalienable |
}} | }} | ||
{{gra_158|También los nombres acauados en ''a'', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en ''as'', añadiendo una ''s'' a la ''a'', como en este nombre ''cha'' que significa uarón o macho, y este nombre ''guecha'' q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir ''chas gue'', la cassa del varón, ''guechas gui'', la mujer de mi tío.|2r}} | {{gra_158|También los nombres acauados en ''a'', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en ''as'', añadiendo una ''s'' a la ''a'', como en este nombre ''cha'' que significa uarón o macho, y este nombre ''guecha'' q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir ''chas gue'', la cassa del varón, ''guechas gui'', la mujer de mi tío.|2r}} | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
{{tuf|-ra|*Genitivo, presente en 'átora'|Headland}} | {{tuf|-ra|*Genitivo, presente en 'átora'|Headland}} | ||
{{tuf|-ay|Genitivo|Headland}} | {{tuf|-ay|Genitivo|Headland}} | ||
+ | {{arh|zey|Genitivo|Frank}} | ||
{{arh|zʉ-|Genitivo|Frank}} | {{arh|zʉ-|Genitivo|Frank}} | ||
{{mbp|zhe-|Genitivo alienable|Trillos|95}} | {{mbp|zhe-|Genitivo alienable|Trillos|95}} |
Revisión del 00:07 26 nov 2019
-s(2)#I posp. De (*Señala al poseedor o propietario. *Puede interpretarse como genitivo inalienable) || -s(2)#II posp. De, del (*Indica un lugar de referencia)
-s(2), -z(2)
También los nombres acauados en a, algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en as, añadiendo una s a la a, como en este nombre cha que significa uarón o macho, y este nombre guecha q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir chas gue, la cassa del varón, guechas gui, la mujer de mi tío. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 2r
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ
Fuera salio eſto es fuera del pueblo = gues bac ana L, gues bac aiane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ