De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *-ti
 
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *-ti
|FON          = -
+
|FON          = -tʲi
|GRUPO        = z:t
+
|GRUPO        = (tuf)  z:t i:i
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
Línea 16: Línea 16:
 
{{mod_158|...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. ''Padre guisca ana<u>zi</u>ne'',|2v}}
 
{{mod_158|...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. ''Padre guisca ana<u>zi</u>ne'',|2v}}
 
{{sema|Negación}}
 
{{sema|Negación}}
 +
 +
{{come|1. Este morfema haría parte de ''-zinga''. 2. La ''a'' de ''-za'', podría ser un añadido epentético.}}

Revisión del 18:04 22 dic 2021

-zi#I suf. No (Indica negación) || -zi#II suf. (Indica la suposición de que una acción no se realizará) || -zi#III suf. (Indica la sugerencia o el deseo de que no se realice una acción) || -zi#IV suf. (Niega con certeza un deseo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-zi, -tzi, -ze, -zinga, -zy, -zî, -ʒhi, -ʒhî

Fon. Gonz.*/tʂi/ Cons. */-tsi/
    (tuf) z:t i:i
    I. suf. No ( Negativo realis 2Indica negación.  Gram. Se usa cuando le continúa n.)

    y lo mismo en el futuro negatibo, Como ahuzinua, no a de benír? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 23v

    ...lo quel padre dise eʃ ʠ no te baìas. Padre guisca anazine, [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2v

    Ver también "Negación": -xin, -za, -zi, pquyca

    Comentarios: 1. Este morfema haría parte de -zinga. 2. La a de -za, podría ser un añadido epentético.