De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 102r
 
|siguiente = fol 102r
 
|foto = Gramatica_Lugo_101v.jpg
 
|foto = Gramatica_Lugo_101v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
gua de Tunja, pero vſaſe en-<br>
 +
tre los naturales deſta comar-<br>
 +
ca corruptamente, pero co-<br>
 +
mo digo ſe vſa entre ellos.<br>
 +
 +
<center><h3>TRATADO DEL<br>
 +
nombre relatiuo.</h3>
 +
</center>
 +
<br>
 +
&nbsp;Conſiderando lo que es<br>
 +
{{lat|quis, vel qui|quién o quién}}, en la lengua Lati[-]<br>
 +
na, como relatiuo de antece-<br>
 +
dente, no ſe halla, ni ay en eſta<br>
 +
lengua diccion ſimple, con ʠ<br>
 +
poder explicar ſu ſignifica-<br>
 +
cion, por lo qual ſe deue no-<br>
 +
tar ante todas coſas en eſte tra[-]<br>
 +
{{der|tado}}
 +
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 17: Línea 39:
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp;Conſiderando lo que es<br>
 
&nbsp;Conſiderando lo que es<br>
''quis, vel qui''<ref>Falta.</ref>, en la lengua Lati[-]<br>
+
{{lat|quis, vel qui|quién o quién}}, en la lengua Lati[-]<br>
 
na, como relatiuo de antece-<br>
 
na, como relatiuo de antece-<br>
 
dente, no ſe halla, ni ay en eſta<br>
 
dente, no ſe halla, ni ay en eſta<br>

Revisión del 12:41 30 abr 2022

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.

TRATADO DEL
nombre relatiuo.


 Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]

tado
Lematización[2]

gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.

TRATADO DEL
nombre relatiuo.


 Conſiderando lo que es
quis, vel qui[3] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]

tado
Fotografía[4]
Gramatica Lugo 101v.jpg


Referencias

  1. Traducción del latín: "quién o quién".
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Traducción del latín: "quién o quién".
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.