De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 33: Línea 33:
 
<br>
 
<br>
 
{{column|
 
{{column|
'''Chiqhuſà''', &nbsp; &nbsp; &nbsp;  
+
'''Chiqhuſà''', &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;
 
|
 
|
 
Hazia aqui.
 
Hazia aqui.

Revisión del 15:53 12 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

 Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.

Xhicà.

Hɣſca.

Haſcà.

por aqui.

por ai.

por aculla, o por
  alla.


 Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.

Chiqhuſà,        

Hazia aqui.

Hɣs
Lematización[1]

 Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.

Xhicà.

Hɣſca.

Haſcà.

por aqui.

por ai.

por aculla, o por
  alla.


 Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.

Chiqhuſà,        

Hazia aqui.

Hɣs
Fotografía[2]
Arte230.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.