De Muysc cubun - Lengua Muisca
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
  Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
  Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤngaana.

Auiendo de dezir agɣ-
ɣenɣ[2] , a ynɣ[3] , a
conɣ.





NO-
Lematización[4]

la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
  Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
  Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤngaana.

Auiendo de dezir agɣ-
ɣenɣ[2] , a ynɣ[3] , a
conɣ.





NO-
Fotografía[5]
Arte234.jpg


Referencias

  1. Probablemente "ayns", basándonos en la entrada del Dic. y gramática chibcha. Pág. 312.
    Reñir. Zinagosqua.
  2. Probablemente, "agu-//ɣenɣ", basándonos en la entrada del Dic. y gramática chibcha. Pág. 256.
    Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua. (González:1987).
  3. Probablemente "yna".
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  5. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.