De Muysc cubun - Lengua Muisca

(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = confesionario_Pag_2
+
|anterior = fol 124r
|siguiente = confesionario_Pag_4
+
|siguiente = fol 125r
|foto = Confesionario003.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_124v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 10: Línea 10:
 
''ria, al bienauenturado San'' <br>
 
''ria, al bienauenturado San'' <br>
 
''Miguel Arcangel, a ʃan Iuã'' <br>
 
''Miguel Arcangel, a ʃan Iuã'' <br>
''Bautista, a los bienauentura-'' <br>
+
''Bautiʃta, a los bienauentura-'' <br>
''dos Apoſtoles, ʃan Pedro, y'' <br>
+
''dos Apoʃtoles, ʃan Pedro, y'' <br>
 
''ʃan Pablo, y a todos los San-'' <br>
 
''ʃan Pablo, y a todos los San-'' <br>
''tos: y a vos Padre que pequè'' <br>
+
''tos: y a vos Padre, que pequè'' <br>
''grauemente con el penʃamiẽ-'' <br>
+
''grauemente, con el penʃamiẽ-'' <br>
''to, palabra, y obra por mi cul[-]'' <br>
+
''to, palabra, y obra, por mi cul[-]'' <br>
 
''pa, por mi culpa, por mi gran'' <br>
 
''pa, por mi culpa, por mi gran'' <br>
 
''culpa. Por tanto ruego a la'' <br>
 
''culpa. Por tanto ruego a la'' <br>
 
''bienauenturada ʃiempre Vir-'' <br>
 
''bienauenturada ʃiempre Vir-'' <br>
 
''gen Maria, y al bienauentu-'' <br>
 
''gen Maria, y al bienauentu-'' <br>
''rado ʃan Miguel Arcangel, <br>
+
''rado ʃan Miguel Arcangel'', <br>
 
''a ʃan Iuan Bautiʃta, y a los'' <br>
 
''a ʃan Iuan Bautiʃta, y a los'' <br>
 
''Aposʃtoles San Pedro, y San'' <br>
 
''Aposʃtoles San Pedro, y San'' <br>

Revisión del 20:56 27 abr 2014

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

turada ʃiempre Virgen Ma-
ria, al bienauenturado San
Miguel Arcangel, a ʃan Iuã
Bautiʃta, a los bienauentura-
dos Apoʃtoles, ʃan Pedro, y
ʃan Pablo, y a todos los San-
tos: y a vos Padre, que pequè
grauemente, con el penʃamiẽ-
to, palabra, y obra, por mi cul[-]
pa, por mi culpa, por mi gran
culpa. Por tanto ruego a la
bienauenturada ʃiempre Vir-
gen Maria, y al bienauentu-
rado ʃan Miguel Arcangel,
a ʃan Iuan Bautiʃta, y a los
Aposʃtoles San Pedro, y San
Pablo, y a todos los Santos, y

a vos
Lematización[1]

turada ʃiempre Virgen Ma-
ria, al bienauenturado San
Miguel Arcangel, a ʃan Iuã
Bautiʃta, a los bienauentura-
dos Apoʃtoles, ʃan Pedro, y
ʃan Pablo, y a todos los San-
tos: y a vos Padre, que pequè
grauemente, con el penʃamiẽ-
to, palabra, y obra, por mi cul[-]
pa, por mi culpa, por mi gran
culpa. Por tanto ruego a la
bienauenturada ʃiempre Vir-
gen Maria, y al bienauentu-
rado ʃan Miguel Arcangel,
a ʃan Iuan Bautiʃta, y a los
Aposʃtoles San Pedro, y San
Pablo, y a todos los Santos, y

a vos
Fotografía[2]
Gramatica Lugo 124v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.