De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 21: Línea 21:
 
'''blo]], [[apquâ]][[-s|s]] [[santo|ſantos]] [[puɣne|p<s>q</s>uɣn]][[uca(2)|u-'''<br>
 
'''blo]], [[apquâ]][[-s|s]] [[santo|ſantos]] [[puɣne|p<s>q</s>uɣn]][[uca(2)|u-'''<br>
 
'''ca]]<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "q" está tachada. Sugiriendo "puɣnu-//ca" en lugar de "p'''q'''uɣnu-//ca".</ref>, [[a-|a]][[uba|oba]][[-nâ|nâ]] [[cħuensuca|cħuen]][[-ʒhâ|ʒhâ]], [[guaɣca|guaɣ-'''<br>
 
'''ca]]<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "q" está tachada. Sugiriendo "puɣnu-//ca" en lugar de "p'''q'''uɣnu-//ca".</ref>, [[a-|a]][[uba|oba]][[-nâ|nâ]] [[cħuensuca|cħuen]][[-ʒhâ|ʒhâ]], [[guaɣca|guaɣ-'''<br>
'''ca]] [[cħa-|cħa]] [[qɣsqua|qy]][[-yâ|ɤa]] [[ʒhône|ʒhôn]][[uca(2)|uca]] [[a-|a]] [[ypqua(2)|ap-'''<br>
+
'''ca]] [[cħa-|cħa]] [[qɣsqua|qy]][[-yâ|ɤa]] [[ʒhône|ʒhôn]][[uca(2)|uca]] [[a-|a]] [[apqua(3)|ap-'''<br>
 
'''qua]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ʒhîngà|ʒhîngà]], [[vm-|vm]] [[bhoʒhâ]]'''<br>
 
'''qua]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ʒhîngà|ʒhîngà]], [[vm-|vm]] [[bhoʒhâ]]'''<br>
 
'''[[ɣn|ɣn]] [[xie(3)|xi]], [[señor|Señor]] [[padre|Padre]], [[Dios]],'''<br>
 
'''[[ɣn|ɣn]] [[xie(3)|xi]], [[señor|Señor]] [[padre|Padre]], [[Dios]],'''<br>

Revisión del 14:42 7 jul 2019

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
141

qɣ ma guêuca[1] , ʒhɣ pecado
puɣnuca, ʒhuenʒha[2] ghuâica
cħaqɤyâ, cħaguʒhâ, ʒhɣ puɤ-
qɣn cħatayà, confeſſar ʒhɣb-
qɣſquâ. Hɤcħaguɣ ʒhɣ puɣqɣ
guê. Hɣcha guy ʒhɣ puyqɣ
guê. Hɣcha guɣ ʒhɣ puyqɣ[3] ,
guê. Yſɣmpqauqɤ[4] ʒhɣ Paba
Dios, ɤnga Santa Maria chi
guayà, San Miguêl Arcangel
San Ioan Bautiſta, Santos A-
poſtolos, San Pedro, San Pa-
blo, apquâs ſantos pquɣnu-
ca[5] , aobanâ cħuenʒhâ, guaɣ-
ca cħa qyɤa ʒhônuca a ap-
qua aguʒhîngà, vm bhoʒhâ
ɣnxi, Señor Padre, Dios,

inta[-]

Referencias

  1. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la última "u" está tachada y aparece escrita a mano una "u" encima de la "c" y la "a". Sugiriendo "guêcua" en lugar de "guêuca".
  2. En el volumen que conserva la Universidad del Rosario, la primera "ʒh" fue corregida por una "cħ". Sugiriendo "uenʒha" en lugar de "ʒhuenʒha".
  3. En el facsímil de la Universidad del Rosario, aparece escrito a mano "in" después de "puyqɣ".
  4. En el facsímil de la Universidad del Rosario aparece escrita a mano una corrección que afecta a los dos primeros caracteres de esta palabra, es decir a "Yſ". Su intensión no es muy clara, sin embargo, parece estar indicando el cambio de "Y" por "ɣ".
  5. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "q" está tachada. Sugiriendo "puɣnu-//ca" en lugar de "pquɣnu-//ca".
  6. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  7. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la última "u" está tachada y aparece escrita a mano una "u" encima de la "c" y la "a". Sugiriendo "guêcua" en lugar de "guêuca".
  8. En el volumen que conserva la Universidad del Rosario, la primera "ʒh" fue corregida por una "cħ". Sugiriendo "uenʒha" en lugar de "ʒhuenʒha".
  9. En el facsímil de la Universidad del Rosario, aparece escrito a mano "in" después de "puyqɣ".
  10. En el facsímil de la Universidad del Rosario aparece escrita a mano una corrección que afecta al primer caracter de esta palabra, es decir a "Y", y parece indicar el cambio de "Y" por "ɣ".
  11. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "q" está tachada. Sugiriendo "puɣnu-//ca" en lugar de "pquɣnu-//ca".
  12. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.