De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|gà]] [[-su|ſu]] [[guâ|gua]]?'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|gà]] [[-su|ſu]] [[guâ|gua]]?'''<br>
<br>
 
 
7 &nbsp; &nbsp; '''[[ipqua|Ipqua]] [[atabê]] [[m-|m]][[hac]] [[a-|â]][[uaquensuca|bhaqɣn]]'''<br>
 
7 &nbsp; &nbsp; '''[[ipqua|Ipqua]] [[atabê]] [[m-|m]][[hac]] [[a-|â]][[uaquensuca|bhaqɣn]]'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[-ʒhînga|ʒhînga]][[-cô|cô]]?'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''[[-ʒhînga|ʒhînga]][[-cô|cô]]?'''<br>
Línea 14: Línea 13:
 
<center><h3>[''EXORTACION AL''<br>
 
<center><h3>[''EXORTACION AL''<br>
 
''penitente.'']<ref>Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver [[Gramática de Lugo/fol 138r|folio 138 recto]].</ref></h3></center>
 
''penitente.'']<ref>Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver [[Gramática de Lugo/fol 138r|folio 138 recto]].</ref></h3></center>
<br>
+
'''[[cħuensuca|Cħuen]][[-ʒha|ʒha]] [[ghuaicâ|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[qɣsqua|qɣ]][[-yâ|yâ]]'''<br>
'''Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ'''<br>
+
'''[[ma-|ma]][[usqua(2)|gu]][[-ʒhâ|ʒhâ]] [[puɣne|puɣn]][[uca(2)|uqɣ]] [[vm-|vm]] {{cam1|[[puɣqɣ|puɣ[-]'''<br>
'''maguʒhâ puɣnuqɣ {{cam1|vm puɣ'''<br>
+
'''qɤ]]<sup>[[-n|n]]</sup>|puɣqɣ&#771;}} [[cħo]][[-qɣ|qɣ]], [[ɣnga]] [[vm-|vm]] [[paba]] [[Dios]]'''<br>
'''qɤ|puɣqɣ&#771;|Apócope de '''nuca''', de tal manera que '''vmpuɣqɤ&#771;/vmpuɣquɤn''' vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.}} cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios'''<br>
+
'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-câ|câ]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsqua|qɤ]] [[ɣmpquaqɣ|ɣmpqauqɣ]], [[vm-|vm]]'''<br>
'''obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm'''<br>
+
'''[[consuca|conſûca]][[-s|s]], [[vm-|vm]] [[insuca|in ſûca]][[-s|s]] [[confesar|confeſ-'''<br>
'''conſûcas, vm in ſûcas confeſ-'''<br>
+
'''ſar]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quɣsqua|quɣ]][[-nan|nan]], a apqûa agu-'''<br>
'''ſar vmquɣnan, a apqûa agu-'''<br>
 
 
'''ʒhingâ. Ys qhihicħã<ref>La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.</ref> guɣ acħu'''<br>
 
'''ʒhingâ. Ys qhihicħã<ref>La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.</ref> guɣ acħu'''<br>
 
'''ta Ieſu Chiriſto chiganca ab'''<br>
 
'''ta Ieſu Chiriſto chiganca ab'''<br>

Revisión del 16:19 22 jun 2019

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
fol 156r << Anterior     Siguiente >> fol 157r
Fotografía [1] Transcripción

Gramatica Lugo 156v.jpg

*[6]


           puɣn a ſu gua?
7     Ipqua atabê mhac âbhaqɣn
           ʒhînga?

[EXORTACION AL
penitente.][2]

Cħuenʒha ghuaicà ma
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ[-]
n[3] cħo, ɣnga vm paba Dios

aoba vmm ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar
vmmquɣnan, a apqûa agu-

ʒhingâ. Ys qhihicħã[4] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[5] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Gramática de Lugo
fol 156r << Anterior     Siguiente >> fol 157r

Referencias

  1. Contenido tomado de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, Volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca) y Facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004.
  2. Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃.
  4. La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
  5. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
  6. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.