De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 22: Línea 22:
 
'''ta]] [[Iesu|Ieſu]] [[Chiristo|Chiriſto]] [[chi-|chi]][[gan]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[-b|b]]'''<br>
 
'''ta]] [[Iesu|Ieſu]] [[Chiristo|Chiriſto]] [[chi-|chi]][[gan]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[-b|b]]'''<br>
 
'''[[tyusuca|tɣu]], [[ɣnga|ɤnga]]. [[a-|A]][[ɣba]] [[bhoʒhâ]] [[chie]]'''<br>
 
'''[[tyusuca|tɣu]], [[ɣnga|ɤnga]]. [[a-|A]][[ɣba]] [[bhoʒhâ]] [[chie]]'''<br>
'''[[a-|a]][[-m|m]][[hiscasuca|hisca]] [[yûà|yûà]], [[ɣnga]] [[suêtɣba|ſuê<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.</ref> tɣba]] ɣ-'''<br>
+
'''[[a-|a]][[-m|m]][[hiscasuca|hisca]] [[yûà|yûà]], [[ɣnga]] [[suêtɣba|ſuê tɣba]]<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo sobre la "e".</ref> [[ɣta|ɣ-'''<br>
'''tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ''',<br>
+
'''ta]][[-n|n]] [[baqɣ]] chiè amayûâ ahuqɣ''',<br>
 
'''hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû''',<br>
 
'''hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû''',<br>
 
'''coſû, ɣnga vm pecado a ap-'''<br>
 
'''coſû, ɣnga vm pecado a ap-'''<br>

Revisión del 22:09 1 jul 2019

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

           puɣn agà ſu gua?

7     Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
           ʒhîngacô?

[EXORTACION AL
penitente.][1]


Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
[2] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħã[3] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[4] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-

qua
Lematización[5]
Fotografía[10]
Gramatica Lugo 156v.jpg


Referencias

  1. Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃. Apócope de nuca, de tal manera que vmpuɣqɤ̃/vmpuɣquɤn vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.
  3. La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
  4. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
  5. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  6. Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃.
  8. La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
  9. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo sobre la "e".
  10. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.