De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_lugo
|fuente = Gramática de Lugo
 
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior = Pag 39
 
|anterior = Pag 39

Revisión del 21:27 30 abr 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

PLVRAL

Mirad que auemos de venir, Chí
hungacô.
Mirad que aueys de venir. Mi hun-
gacô.
Mirad que han de venir. Ahungacô.
Exéplo en el miſmo verbo ſum,esfui.

SINGVLAR

Mirad que tengo de
ſer. Hɣcħaɣngacô.
Mira que has de ſer.Muêɣngacô.
Mirad que aquel ha
de ſer. Aſɣngacô.

PLVRAL

Mirad
Lematización[1]

PLVRAL

Mirad que auemos de venir, Chí
hungacô.
Mirad que aueys de venir. Mi hun-
gacô.
Mirad que han de venir. Ahungacô.
Exéplo en el miſmo verbo ſum,esfui.

SINGVLAR

Mirad que tengo de
ſer. Hɣcħaɣngacô.
Mira que has de ſer.Muêɣngacô.
Mirad que aquel ha
de ſer. Aſɣngacô.

PLVRAL

Mirad
Fotografía[2]
Arte040.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.