De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{der|6}}
+
<div style="font-size:15px">{{der|6}}
Vel. [[sue|Suê]] [[bohoza|bhoʒhâ]], con el hombre, ò<br>
+
Vel. '''Suê bhôʒhâ''', con el hombre, ò<br>
 
&nbsp;en compañía del hombre.<br>
 
&nbsp;en compañía del hombre.<br>
Vel. [[sue|Suê]][[-s|s]], por el hombre.<br>
+
Vel. '''Suês''', por el hombre.<br>
Vel. [[sue|Sue]][[-n|n]][[ynxi|ɣnxi]], deſde el hombre.<br>
+
Vel. '''Suenɣnxi''', deſde el hombre.<br>
  
 
<center><h5>PLVRAL.</h5></center>
 
<center><h5>PLVRAL.</h5></center>
  
  
Nom. [[sue|'''S'''vê]] [[mabie|mabiê]], muchos hombres.<br>
+
Nom. '''Svê mabiê''', muchos hombres.<br>
Gen. [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]] [[ipkua|êpqua]], vel. [[ipkua|ipqua]],<br>
+
Gen. '''Suê mabiê êpqua''', vel. '''ipqua''',<br>
 
&nbsp;de muchos. <br>
 
&nbsp;de muchos. <br>
Dat. [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]] [[guaka|guaca]],para mu-<br>
+
Dat. '''Suê mabiê guaca''',para mu-<br>
 
&nbsp;chos.<br>
 
&nbsp;chos.<br>
Acc. [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]] [[ka|]], à muchos hom- <br>
+
Acc. '''Suê mabiê câ''', à muchos hom- <br>
 
&nbsp;bres.<br>
 
&nbsp;bres.<br>
Voc. [[o|O]] [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]], muchos hombres <br>
+
Voc. '''O Suê mabiê''', muchos hombres <br>
Ab.  [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]] [[bohoza|bhoʒha]], con mu[-]<br>
+
Ab.  '''Suê mabiê bhoʒha''', con mu[-]<br>
 
&nbsp;chos, ò en compañìa de muchos <br>
 
&nbsp;chos, ò en compañìa de muchos <br>
 
hombres.<br>
 
hombres.<br>
Vel. [[sue|Suê]] [[mabie|mabiê]][[na|nâ]], en muchos hom<br>
+
Vel. '''Suê mabiênâ''', en muchos hom<br>
 
&nbsp;bres.<br>
 
&nbsp;bres.<br>
Vel. [[sue|Suê]][[-s|s]] [[mabie|mabiê]], por muchos hom<br>
+
Vel. '''Suês mabiê''', por muchos hom<br>
 
&nbsp;bres.<br>
 
&nbsp;bres.<br>
Vel. [[sue|Suê]][[-n|n]] [[mabie|mabiê]][[-n|n]][[ynxi|ɣnxi]], deſde muchos<br>
+
Vel. '''Suên mabiênɣnxi''', deſde muchos<br>
{{der|El}}
+
{{der|El}}</div>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:30 3 sep 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
6

Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
 en compañía del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suenɣnxi, deſde el hombre.

PLVRAL.


Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel. ipqua,
 de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca,para mu-
 chos.
Acc. Suê mabiê câ, à muchos hom-
 bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab. Suê mabiê bhoʒha, con mu[-]
 chos, ò en compañìa de muchos
hombres.
Vel. Suê mabiênâ, en muchos hom
 bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom
 bres.
Vel. Suên mabiênɣnxi, deſde muchos

El
Lematización[1]
6

Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
 en compañía del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suenɣnxi, deſde el hombre.

PLVRAL.


Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel. ipqua,
 de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca,para mu-
 chos.
Acc. Suê mabiê câ, à muchos hom-
 bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab. Suê mabiê bhoʒha, con mu[-]
 chos, ò en compañìa de muchos
hombres.
Vel. Suê mabiênâ, en muchos hom
 bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom
 bres.
Vel. Suên mabiênɣnxi, deſde muchos

El
Fotografía[2]
Arte009.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.