De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 18: Línea 18:
 
<center>mo ſe entiende en todas las <br>
 
<center>mo ſe entiende en todas las <br>
 
oraciones que tuuie[-] <br>
 
oraciones que tuuie[-] <br>
ren la tal duda.</center>
+
ren la tal duda.<br>
 +
 +
 
 +
 
 +
{{der|DEL}}
 +
</center>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:00 3 ago 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
a Iuan , diremos Pedro Iuan

abgû, y para huyr deſta amſi[-]
bologia que ay en la conſtruc
cion : conſtruyremos de eſta
ſuerte , Pedro , Pedro , abgû,
matô Iuan,a Iuan,adonde co
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion,porque es
la perſona que haze, y lo miſ[-]

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie[-]
ren la tal duda.


DEL
Lematización[1]
a Iuan , diremos Pedro Iuan

abgû, y para huyr deſta amſi[-]
bologia que ay en la conſtruc
cion : conſtruyremos de eſta
ſuerte , Pedro , Pedro , abgû,
matô Iuan,a Iuan,adonde co
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion,porque es
la perſona que haze, y lo miſ[-]

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie[-]
ren la tal duda.


DEL
Fotografía[2]
Arte178.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.