De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 30: Línea 30:
 
:6. tu entendimiento, que si así allí lo puso,  
 
:6. tu entendimiento, que si así allí lo puso,  
 
:7. no lo aclarará/aclararía, y por eso,
 
:7. no lo aclarará/aclararía, y por eso,
:8. de día y de noche, mucho lo pensaste
+
:8. de día y de noche, mucho lo pensaste.
 
</ref><br><br>
 
</ref><br><br>
  
  
  
# {{morfo|'''[[arte|Arte]] [[ɣn]] [[chi-|chi]][[cħicħuasuca|cħicħua]] [[-nɣnga|nɣnga]] [[yê(2)|yê]] [[um-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]][[nan|nân]]''', |
+
# '''[[arte|Arte]] [[ɣn]] [[chi-|chi]][[cħicħuasuca|cħicħua]] [[-nɣnga|nɣnga]] [[yê(2)|yê]] [[um-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsquâ|qɣ]][[nan|nân]]'''
1. Como ya hiciste el arte en la que aprenderemos
+
# '''[[ipqua(2)|Ipqua]] [[bhoʒha|bhoʒa]] [[nua|noa]][[-bê(2)|bê]] [[vm-|vm]][[chiê(2)|chiê]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ngâ|ngâ]]'''
2. El arte, en la que aprenderemos, como ya hiciste
+
# [[con|Con]] [[muɣsca|Muɣſca]] [[atabê]] [[vm-|vm]][[-m|<sup>m</sup>]][[qɣsquâ|qɣ]] [[yê(2)|yê]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-ʒhi|ʒhi]][[-nga|nga]]<ref>
}}
+
:9. Como ya hiciste el Arte en la que aprenderemos, 
# {{morfo|[[ipqua(2)|Ipqua]] [[bhoʒha|bhoʒa]] [[nua|noa]][[-bê(2)|bê]] [[vm-|vm]][[chiê(2)|chiê]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ngâ|ngâ]] |
+
:10. ¿Con qué será que te honrraremos?
1. ¿Con qué será que te honrraremos?
+
:11. *con/el llanto*, alguna persona hiciste, ya no pasará
}}
+
</ref><br><br>
# {{morfo|'''[[con|Con]] [[muɣsca|Muɣſca]] [[atabê]] [[vm-|vm]][[-m|<sup>m</sup>]][[qɣsquâ|qɣ]] [[yê(2)|yê]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-ʒhi|ʒhi]][[-nga|nga]]''' |
 
1. *con/el llanto*, alguna persona hiciste, ya no pasará
 
2. O, alguna persona, hiciste, el camino, no pasará
 
}}<br><br>
 
 
# '''[[nga(2)|ɣnga]] [[xis]] [[qɣca]][[-ca|câ]] [[vm-|vm]][[bguɣsqua|guɣ]] [[nhocân]]''';  
 
# '''[[nga(2)|ɣnga]] [[xis]] [[qɣca]][[-ca|câ]] [[vm-|vm]][[bguɣsqua|guɣ]] [[nhocân]]''';  
 
# '''[[muɣsca|Muɣſcà]] [[um-|vm]][[bguɣsqua|guɣ]] [[ypqua|ɣpqua]][[-na|nâ]] [[xhi]][[-c|c]][[a-|â]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ngâ|ngâ]],'''
 
# '''[[muɣsca|Muɣſcà]] [[um-|vm]][[bguɣsqua|guɣ]] [[ypqua|ɣpqua]][[-na|nâ]] [[xhi]][[-c|c]][[a-|â]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-ngâ|ngâ]],'''

Revisión del 10:03 27 ene 2023

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

SONETO.[1]

Mvɣſca micâta cubun cħoqɣ vca-
ſûca,
Hiaqûnhân cħicħiranɣnga, hocâbga-
  nân,
Libros, cubun ɣn vcanɣnga, ab chihi-
  qɣnân,
Apuɣqɣ chiê ʒhaguenɣ ɣqɣ anguſûca

  ɣngâ xis chicubun ɣqɣ vmʒhansûca
Vmpuɣqɣ chieʒhɣ hɣſquî ɣnʒhaſasân
Muɣyas agaʒhînga, ɣnga ɣſqhicħan
ʒgaqɣ ſuâſâ mabiê ɣqɣ vmſunſûcà.

  Arte ɣnchicħicħua nɣnga yê vmqɣ
  nân,
Ipqua bhoʒa noabê vmchiê chibqɣngâ
Con Muɣſca atabè vmqɣ yê amiʒhin-
  ga.

  ɣnga xis qɣcacâ vmguɣ nhocân;
Muɣſcà vmguɣ ɣpquanâ xhicâ gungâ,
Vmhɣca Bernardo vqûqɣ abhâqɣn-

  ʒhînga.
Lematización[2]

SONETO.[1]

Mvɣſca micâta cubun cħoqɣ vca-
ſûca,
Hiaqûnhân cħicħiranɣnga, hocâbga-
  nân,
Libros, cubun ɣn vcanɣnga, ab chihi-
  qɣnân,
Apuɣqɣ chiê ʒhaguenɣ ɣqɣ anguſûca

  ɣngâ xis chicubun ɣqɣ vmʒhansûca
Vmpuɣqɣ chieʒhɣ hɣſquî ɣnʒhaſasân
Muɣyas agaʒhînga, ɣnga ɣſqhicħan
ʒgaqɣ ſuâſâ mabiê ɣqɣ vmſunſûcà.

  Arte ɣnchicħicħua nɣnga yê vmqɣ
  nân,
Ipqua bhoʒa noabê vmchiê chibqɣngâ
Con Muɣſca atabè vmqɣ yê amiʒhin-
  ga.

  ɣnga xis qɣcacâ vmguɣ nhocân;
Muɣſcà vmguɣ ɣpquanâ xhicâ gungâ,
Vmhɣca Bernardo vqûqɣ abhâqɣn-

  ʒhînga.
Fotografía[3]
Gramatica Lugo II v.jpg


Referencias

  1. Nicholas Ostler analiza este y el siguiente soneto en un artículo titulado Fray Bernardo de Lugo: Two Sonnets in Muisca. En él, Ostler evidencia la existencia de erratas y las corrige según su interpretación, adicionalmente realiza un análisis morfológico de los dos sonetos y traduce su contenido al inglés.
  2. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  3. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.