De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol XVII r
 
|anterior = fol XVII r
 
|siguiente = fol XVIII r
 
|siguiente = fol XVIII r
|foto = Aprovacion003.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XVII_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 18: Línea 18:
  
 
{{der|''Fray Diego de Valuerde''<br>
 
{{der|''Fray Diego de Valuerde''<br>
''Suprior.''<ref>En la gramática de la Biblioteca Nacional de Chile, aparece claramente "Valuerde". Mientras que en la de la BLAA y la del Rosario sólo aparece "Valuer". Así mismo, estas dos últimas líneas se encuentran alineadas a la derecha, mientras que en volumen de la BLAA y Rosario, aparecen centradas.</ref>}}
+
''Suprior.''<ref>En la gramática de la Biblioteca Nacional de Chile, aparece claramente "Valuerde". Mientras que en la de la BLAA y la del Rosario sólo aparece "Valuer". Así mismo, estas dos últimas líneas se encuentran alineadas a la derecha en el volumen chileno, mientras que en el volumen de la BLAA, Rosario y J. C. Brown, aparecen centradas.</ref>}}
 
</center>
 
</center>
 
<br>
 
<br>
Línea 33: Línea 33:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
{{der|APRO-<ref>Debido a un error en la edición de la obra original, la lectura continúa en el folio [[Gramática_de_Lugo/fol_XVIII_r|XVIII recto]].</ref>}}
+
{{der|APRO-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:07 11 jun 2019

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

que enmendar. Y para que conſ-
te lo firme de mi nõbre, en ſanta
Fè,en el ſobre dicho Conuento
de nueſtra Señora del Roſſario,
en diez y nueue dias del mes de
Febrero de mil y ſeyſcientos y
diez y ocho años.

Fray Diego de Valuerde
Suprior.[2]














APRO-
Lematización[3]

que enmendar. Y para que conſ-
te lo firme de mi nõbre, en ſanta
Fè,en el ſobre dicho Conuento
de nueſtra Señora del Roſſario,
en diez y nueue dias del mes de
Febrero de mil y ſeyſcientos y
diez y ocho años.

Fray Diego de Valuerde
Suprior.[2]














APRO-
Fotografía[4]
Gramatica Lugo XVII v.jpg


Referencias

  1. En la obra original este folio corresponde al xvi recto. Su posición cambió para darle coherencia al texto.
  2. En la gramática de la Biblioteca Nacional de Chile, aparece claramente "Valuerde". Mientras que en la de la BLAA y la del Rosario sólo aparece "Valuer". Así mismo, estas dos últimas líneas se encuentran alineadas a la derecha en el volumen chileno, mientras que en el volumen de la BLAA, Rosario y J. C. Brown, aparecen centradas.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.