De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Prologo Pag 3
+
|anterior = fol XXV r
 
|siguiente = fol 1r
 
|siguiente = fol 1r
|foto = Prologo004.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_XXV_v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
 
<br>
 
<br>
''rimentê el trabajo qu cueʃta, cõ''[-]<br>
+
''rimentê el trabajo que cueʃta, cõ''[-]<br>
''poniẽdo otro ʃea mas amplio,''<br>
+
''poniẽdo otro ʠ ʃea mas amplio,''<br>
''util y claro. Y auiʃandome mu''-<br>
+
''vtil y claro. ϒ auiʃandome mu''-<br>
 
''dare exercicio y ocupacion, y no''<br>
 
''dare exercicio y ocupacion, y no''<br>
 
''ʃacando a luz, ni viʃtas lo que''<br>
 
''ʃacando a luz, ni viʃtas lo que''<br>
Línea 15: Línea 15:
 
''den cubrir: encomendare al ol''-<br>
 
''den cubrir: encomendare al ol''-<br>
 
''uido el Catheciʃmo y bocabula''-<br>
 
''uido el Catheciʃmo y bocabula''-<br>
''rio he prometido, y pedire per''-<br>
+
''rio ʠ he prometido, y pedire per''-<br>
 
''don de mi oʃʃadia y atreuimien''-<br>
 
''don de mi oʃʃadia y atreuimien''-<br>
 
''to, como deʃde luego le pido.''<br>
 
''to, como deʃde luego le pido.''<br>

Revisión del 13:48 8 abr 2014

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

rimentê el trabajo que cueʃta, cõ[-]
poniẽdo otro ʠ ʃea mas amplio,
vtil y claro. ϒ auiʃandome mu-
dare exercicio y ocupacion, y no
ʃacando a luz, ni viʃtas lo que
las tinieblas de mi ignorãcia pue[-]
den cubrir: encomendare al ol-
uido el Catheciʃmo y bocabula-
rio ʠ he prometido, y pedire per-
don de mi oʃʃadia y atreuimien-
to, como deʃde luego le pido.
Vale.





ARTE
Lematización[1]

rimentê el trabajo que cueʃta, cõ[-]
poniẽdo otro ʠ ʃea mas amplio,
vtil y claro. ϒ auiʃandome mu-
dare exercicio y ocupacion, y no
ʃacando a luz, ni viʃtas lo que
las tinieblas de mi ignorãcia pue[-]
den cubrir: encomendare al ol-
uido el Catheciʃmo y bocabula-
rio ʠ he prometido, y pedire per-
don de mi oʃʃadia y atreuimien-
to, como deʃde luego le pido.
Vale.





ARTE
Fotografía[2]
Gramatica Lugo XXV v.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.