De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 24: Línea 24:
 
|COMENTARIOS  = El "cuan" principalmente se utilizaba ( no se sabe si aún se usa) en materia de construcción, para asegurar entejados vegetales de chusque, bahareque o chin de las antiguas casas campesinas (que aún es posible observar), juntar vigas, o cualquier parte de la casa que necesitara amarres. Aunque "cuan" alude en uso a la fibra o cabuya trenzada con la que se amarraban junturas de construcciones, es muy probable que tuviera un uso mucho mas amplio en la vida cotidiana doméstica y rural, para colgar canastos, amarrar cajas, costales, etc.
 
|COMENTARIOS  = El "cuan" principalmente se utilizaba ( no se sabe si aún se usa) en materia de construcción, para asegurar entejados vegetales de chusque, bahareque o chin de las antiguas casas campesinas (que aún es posible observar), juntar vigas, o cualquier parte de la casa que necesitara amarres. Aunque "cuan" alude en uso a la fibra o cabuya trenzada con la que se amarraban junturas de construcciones, es muy probable que tuviera un uso mucho mas amplio en la vida cotidiana doméstica y rural, para colgar canastos, amarrar cajas, costales, etc.
 
Tanto el vocablo como las prácticas, actualmente también están cayendo en desuso por falta de transmisión intergeneracional, la sustitución de las  fibras vegetales por las sintéticas, el cambio en las formas de construcción tanto urbanas como rurales, el desplazamiento rural, etc.
 
Tanto el vocablo como las prácticas, actualmente también están cayendo en desuso por falta de transmisión intergeneracional, la sustitución de las  fibras vegetales por las sintéticas, el cambio en las formas de construcción tanto urbanas como rurales, el desplazamiento rural, etc.
Una expresión recopilada durante una investigación en Bogotá alude a este vocablo: ''Reventó el cuán''(murió, reventó la cabuya).
+
Una expresión recopilada en Bogotá apela a este vocablo: ''Reventó el cuán'' (murió, reventó la cabuya).
 
}}
 
}}

Revisión del 14:43 31 mar 2018

MU/cuan#I Vocablo que alude a la cuerda, cabuya o trenza hecha de paja, fique o esparto. También a cada una de las partes o hebras en las que se divide la penca del fique.

← Lista de muisquismos
Muisquismos léxicos. Gómez, Diego F. & Gómez, José Manuel © (2008 - 2024).

cuan   /ku'an/

(Del muysca de Bogotá "pquamne")
I. s. m. Vocablo que alude a la cabuya o trenza hecha de paja, fique o esparto. También a cada una de las partes o hebras en las que se divide la penca del fique.


Datos adicionales:

Comentarios: El "cuan" principalmente se utilizaba ( no se sabe si aún se usa) en materia de construcción, para asegurar entejados vegetales de chusque, bahareque o chin de las antiguas casas campesinas (que aún es posible observar), juntar vigas, o cualquier parte de la casa que necesitara amarres. Aunque "cuan" alude en uso a la fibra o cabuya trenzada con la que se amarraban junturas de construcciones, es muy probable que tuviera un uso mucho mas amplio en la vida cotidiana doméstica y rural, para colgar canastos, amarrar cajas, costales, etc. Tanto el vocablo como las prácticas, actualmente también están cayendo en desuso por falta de transmisión intergeneracional, la sustitución de las fibras vegetales por las sintéticas, el cambio en las formas de construcción tanto urbanas como rurales, el desplazamiento rural, etc. Una expresión recopilada en Bogotá apela a este vocablo: Reventó el cuán (murió, reventó la cabuya).

Localización diatópica: Chinavita (Boy), Suba, Bogotá (Cund).
Campos semánticos: Partes de plantas, Fibra- Cabuya.
Registrado anteriormente por:

  1. Cuervo, R. J. (1955). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. (9na ed). Bogotá.
  2. Giraldo Gallego, D. A. (2012). Préstamos de origen muisca en Cundinamarca y Boyacá. Estudios de Lingüística Chibcha, 31, 93 148.
  3. Giraldo Gallego, D. (2014). Influencia léxica del Muisca en el español actual clasificada en campos semánticos.Cuadernos de Lingüística Hispánica, 24, 145-162. Tunja: Uptc.
  4. Rodríguez de Montes, M. L. (1984). “Muisquismos léxicos en el Atlas lingüístico etnográfico de Colombia (ALEC)”. En: Homenaje a Luis Flórez (LXIX).Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo (LXIX). Págs. 1-55.