De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
<!--
 
 
<br>
 
<br>
 
# '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[?quihicha|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie]]''' <br> '''apquan [[ubgy]] saia [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] achiege'''[-]<br> '''ca [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''.  murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br>
 
# '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[?quihicha|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie]]''' <br> '''apquan [[ubgy]] saia [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] achiege'''[-]<br> '''ca [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''.  murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br>
Línea 14: Línea 13:
 
# '''{{cam1|[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|ngue]]|Ananga}} [[gue]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[fihizca|fizca]][[-n|n]] [[?|xie]] [[a-|a]][[yba|iua]] [[a-|a]][[quyne]]''' <br> '''[[bohoza|boza]][[-n|n]] [[?|xie]] [[cielo|çielo]][[-na|na]] [[hataca]] [[Dios]] [[huina|huhin]] [[a-|a]][[huizynsuca|huizhyne''' <br> '''nga]], [[nga(2)|nga]] [[quyca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] ypquac azanan, [[nga(2)|nga]]''' <br> '''[[chihicha|chicha]] [[cho|cho]][[-c|que]] [[a-|<sup>a</sup>]][[sucune|sucunynga]] [[muysca]]  ypquanuca''' <br> '''abgynan [[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-nga|nga]] [[chia-|chi]][[quysqua|qu<sup>y</sup>ia]] [[chia-|chi]][[usqua(2)|uza]]''' <br> '''[[chuensuca|chuenza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] abzis [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''[,] '''[[xis|ʃìs]]'''[-] <br> '''[[npqua|m  pqua]]que ynacanan [[ubgy]] saia [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''.  si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de <br> bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al  
 
# '''{{cam1|[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|ngue]]|Ananga}} [[gue]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[fihizca|fizca]][[-n|n]] [[?|xie]] [[a-|a]][[yba|iua]] [[a-|a]][[quyne]]''' <br> '''[[bohoza|boza]][[-n|n]] [[?|xie]] [[cielo|çielo]][[-na|na]] [[hataca]] [[Dios]] [[huina|huhin]] [[a-|a]][[huizynsuca|huizhyne''' <br> '''nga]], [[nga(2)|nga]] [[quyca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] ypquac azanan, [[nga(2)|nga]]''' <br> '''[[chihicha|chicha]] [[cho|cho]][[-c|que]] [[a-|<sup>a</sup>]][[sucune|sucunynga]] [[muysca]]  ypquanuca''' <br> '''abgynan [[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-nga|nga]] [[chia-|chi]][[quysqua|qu<sup>y</sup>ia]] [[chia-|chi]][[usqua(2)|uza]]''' <br> '''[[chuensuca|chuenza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] abzis [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''[,] '''[[xis|ʃìs]]'''[-] <br> '''[[npqua|m  pqua]]que ynacanan [[ubgy]] saia [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''.  si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de <br> bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al  
 
{{der|{{rec||fín}}}}
 
{{der|{{rec||fín}}}}
-->
+
 
  
  

Revisión del 15:58 12 feb 2018

Lematización[1]

  1. muyscac aguen quihic˰han abgy nga sua mican xie
    apquan ubgy saia aganyquy achich abta[,] çieloca zhos
    aiane, nga ynaca asucune apquas ubuca achiege[-]
    ca asucunnynga. murio Como hombre y al tersero
    dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ
    çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre
  2. Ban chahac uzu[,] Jesuchriſto muysca azon uca san
    abgy nzona, muysca azon uca, chican çieloca zos ai-
    anenga
    oa
    . deçidme ahora pues murio Jesuchíſto
    por todos los hombres ʃalvanse todos[?] =
  3. Muysca Jesuchríſto, Creer abquysq˰uaza apquas
    Jesuchríſto Creer quisca nan nohocan, abty
    ugo
    abquysquazacan chican çieloca anazinga

    ynfiernoca ubuca antanga. Los ʠ no creen en
    Jesucríſto y los ʠ aunʠ creen no tienen obraʃ ni guar[-]
    dan su ley no se saluaran[,] mas ʃeran echadoʃ
    al ynfierno para çiempre jamas =
  4. Nga Jesucrísto Creer quisca nga Jesuchriſto aty
    ugo
    quisca chican çieloca ananga oa
    . y los ʠ cre[-]
    en en Jesuchriſto y guardan su ley yran al çielo[?] -
  5. Anangue[2] gue nga afizcan xie aiua aquyne
    bozan xie çielona hataca Dios huhin ahuizhyne
    nga
    , nga quyca azon uca ypquac azanan, nga

    chicha choque asucunynga muysca ypquanuca
    abgynan Jesuchríſto ahunga chiquyia chiuza
    chuenzac aguequa abzis muyian abtanga[,] ʃìs[-]
    m pquaque ynacanan ubgy saia azon uca achich a[-]
    btanga. si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de
    bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al
[fín]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 130v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Ananga.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.