De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# '''[[a-|A]][[quyhy|quy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucansuca|ucanza]][[-can|can]] [[a-|a]][[huc]] [[a-|a]][[-m|m]][[gasqua|ganga]]''', La prí[-] <br>mera enseñar al que no ʃabe &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[quyhy|quy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucansuca|ucanza]][[-can|can]] [[a-|a]][[huc]] [[a-|a]][[-m|m]][[gasqua|ganga]]''', La prí[-] <br>mera enseñar al que no ʃabe &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[pquyquychie|puyquychie]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-can|can]] [[a-|a]][[huichy]][[-c|c]]''' <br>'''[[cho]][[-c|c]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[usqua(2)|unga]]''': La segunda dar buen consejo al ʠ lo a menes{{in|ter}} &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[pquyquychie|puyquychie]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-can|can]] [[a-|a]][[huichy]][[-c|c]]''' <br>'''[[cho]][[-c|c]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[usqua(2)|unga]]''': La segunda dar buen consejo al ʠ lo a menes{{in|ter}} &#61; <br>
# '''Amicun zona muyscata chuenza quisca yquy um'''[-] <br>'''xisuagonga''': La tersera Caſtigar al que hierra &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muysca|muysc<sup>a</sup>]] [[ata|at<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]] [[quysqua|quisca]] [[yc|yquy]] [[m-|um]]'''[-] <br>'''<sup>[[-m|m]]</sup>[[xisuagosqua|xisuagonga]]''': La tersera Caſtigar al que hierra &#61; <br>
# '''Amuyhycun zona chuenza mahasan quynan''' <br>'''a apqua umguzinga''': La quarta perdonar las ynjuríaʃ <br>
+
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chuensuca|chuenza]] [[ma-|ma]][[has]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(2)|apqua]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''': La quarta perdonar las ynjuríaʃ <br>
# '''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan''' <br>'''aoba cum íez hinga hycazaque umzonynga''', La quín[-]  
+
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[hysca|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muysca]] [[atabie|atebie]] ma maysucanan''' <br>'''aoba cum íez hinga hycazaque umzonynga''', La quín[-]  
 
{{der|{{rec||ta sufrir}}}}
 
{{der|{{rec||ta sufrir}}}}
  

Revisión del 18:19 24 mar 2018

Lematización[1]

  1. çiete espiritualeʃ =
  2. Cuhupqua amuysque hus zonac aguequa sis gue
    Las çiete corporaleʃ son eſtas =
  3. Aquyhyn zona chasganuca quychiquy ahuc ummnyn[-]
    ga
    . La primera dar de comer al que a hambre =
  4. Amuyian zona puyhyzhynuca ummsienynga, La ʃe[-]
    gunda dar de beber al qua a çed,
  5. Ammicun zona iuquynque guequa amuys umopqua
    ummchibuynynga, La tersera visitar los enfermoʃ
  6. Ammuyhycun zona baia fac ummtanga, La quarta
    rredimir al cautiuo =
  7. Amhyzcun zona chuisques suza achin afoia absu m-
    zanga: La quinta veſtir al desnudo_
  8. Abtason zona guebac aguequa umquypqua hoc_
    ummnynga: La seſta dar poʃada al forastero =
  9. Abcuhupquan zona ubguysaia hichac ummzanga, La
    setima Enterrar los muertos =


  1. Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue, Las siete
    espirituales ʃon eſtas =
  2. Aquyn zona amucanzacan ahuc amganga, La prí[-]
    mera enseñar al que no ʃabe =
  3. Amuyian zona puyquychie aguezacan ahuichyc
    choc ummunga: La segunda dar buen consejo al ʠ lo a menes˰ter =
  4. Ammicun zona muysca ata achuenza quisca yquy um[-]
    mxisuagonga: La tersera Caſtigar al que hierra =
  5. Ammuyhycun zona chuenza mahas anquynan
    aapqua umguzinga: La quarta perdonar las ynjuríaʃ
  6. Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan
    aoba cum íez hinga hycazaque umzonynga, La quín[-]
[ta sufrir]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 134v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.