De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_139r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_139r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
 +
os ocupa, no es culpa vuestra el faltar a misa y así no jusguéis que lo es, porque si lo jusgáis aréis pecado mortal, aunque no lo sea.
 +
 +
 +
<h2>Quarto mandamiento</h2>
 +
 +
 +
'''Vmpaba umguaia mue umquyia mue xhica yn ma muysquísa achie umquyioa?''' ¿ Auéis honrrado a vuestros padres y'a buestros mayores?
 +
 +
'''Vmpaba umguaia pobrec agana umnezyca<ref>La letra inicial está manchada pero se puede colegir que sea '''u'''. Esta palabra fue  escrita inicialmente sin la sílaba '''ne''', y su adición aparece sobre la palabra.</ref> mina mac atyzhynoa yie osezhenga nxie hoc umneoa?''' ¿Estando vuestros padres pobres o enfermos, os auéis conpadecido de ellos y remediádoles sus nesecidades?
 +
 +
'''Vmchuta tlmboi quaoa nxie chuenza guhaica abquynan yquy umsisuoagosua?''' ¿ Quando vuestros hijos o criados hasen alguna cosa mala, reprehendislos?
 +
 +
'''Vmchuta umguasua utrinasicas umchysyoa nga quichanasa umchuta atube suec agazaoa?''' ¿Auéis escondido vuestros hijos que no salgan a la dotrina, y por esto tenéis algún hijo sin bautisar?
 +
 +
'''Muysca atebe izhysmistyna fucha aboza acubunsucana achue umgaoá com ubianga 'umgaoa?''' ¿Por uer vuestro próximo ablando con alguna muger dijisteis que sería su manceba o dijistis que era ladrón?
 +
 +
'''Vmpsiqua umtybara gue apquas chyquy, sue achiez umzaoa?''' ¿Auéis tenido rrespecto a buestros caciques y capitanes y a los sacerdotes y españoles?
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:16 7 feb 2012

Lematización[1]
os ocupa, no es culpa vuestra el faltar a misa y así no jusguéis que lo es, porque si lo jusgáis aréis pecado mortal, aunque no lo sea.


Quarto mandamiento


Vmpaba umguaia mue umquyia mue xhica yn ma muysquísa achie umquyioa? ¿ Auéis honrrado a vuestros padres y'a buestros mayores?

Vmpaba umguaia pobrec agana umnezyca[2] mina mac atyzhynoa yie osezhenga nxie hoc umneoa? ¿Estando vuestros padres pobres o enfermos, os auéis conpadecido de ellos y remediádoles sus nesecidades?

Vmchuta tlmboi quaoa nxie chuenza guhaica abquynan yquy umsisuoagosua? ¿ Quando vuestros hijos o criados hasen alguna cosa mala, reprehendislos?

Vmchuta umguasua utrinasicas umchysyoa nga quichanasa umchuta atube suec agazaoa? ¿Auéis escondido vuestros hijos que no salgan a la dotrina, y por esto tenéis algún hijo sin bautisar?

Muysca atebe izhysmistyna fucha aboza acubunsucana achue umgaoá com ubianga 'umgaoa? ¿Por uer vuestro próximo ablando con alguna muger dijisteis que sería su manceba o dijistis que era ladrón?

Vmpsiqua umtybara gue apquas chyquy, sue achiez umzaoa? ¿Auéis tenido rrespecto a buestros caciques y capitanes y a los sacerdotes y españoles?

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La letra inicial está manchada pero se puede colegir que sea u. Esta palabra fue escrita inicialmente sin la sílaba ne, y su adición aparece sobre la palabra.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.