De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
<br>
 
<br>
# oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &#61;<br>
+
: oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &#61;<br>
 
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|<sup>a</sup>ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]] [[m-|u<sup>m</sup>]][[chuensuca|cho]][[-oa|<sup>o</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar &#61;<br>
 
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|<sup>a</sup>ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]] [[m-|u<sup>m</sup>]][[chuensuca|cho]][[-oa|<sup>o</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar &#61;<br>
 
# '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqu]][[-ua(2)|<sup>u</sup>a]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] &#61;<br>
 
# '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqu]][[-ua(2)|<sup>u</sup>a]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] &#61;<br>

Revisión del 11:24 21 ago 2018

Lematización[1]

oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =
  1. Maica, maiſta com muysca ata ahuquena muhu[-]
    c
    umchooa
    . Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ
    Contar =
  2. Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca
    vmchiegosquua. aueis os alauado de auer pecado
    Con alguna muger[?] =
  3. Sue ba com psihipqua ba umbooza ami mpquaca
    mchie mgusuoa. os abeis alauado de que algun es[-]
    pañol o cassique llego a uos[?] =

Noueno mandamiento =

  1. Magui machuta ybas mzhequeoa. aueis deseado
    la muger o híha agena[?] =

Deçimo mandamiento =

  1. Vmguaque anyiaz afuta aybas umzequyoa. aueis
    deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?]
  2. Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana
    umpquyquez atyzhynsuoa com aybas Vmzyquy[-]
    oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa. os peʃa
    de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o
    quisierades ʃer rrico Como El[?] =

[Preguntas posteriores a la confesión][2]

  1. Xis pecado pquyn uca Confesar maquyia fhiſta[-]
    ca umpquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer he[-]
    cho eſtos pecados[?] =
  2. Ban aiian umPaba Dios, seruir ummquynga um[-]
    gasoa. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?]
  3. Vmpecado hyscuoa. no tienes mas pecados[?]_
  4. Amuia ipqua atabe umpuyn agasuoa, acuer[-]
[darte]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 142v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.