De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 143r
 
|anterior = fol 143r
 
|siguiente = fol 144r
 
|siguiente = fol 144r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_143v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_143v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
'''abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çíelo''' <br>
 +
'''c anaza guatyquyca, hata choin cague qua zasaìa'''[-] <br>
 +
'''nza. Vanysc agueza guasgua íngue zunga fizcasue''' <br>
 +
'''caguenan, batisar, anquys, yna can guas guaz''' <br>
 +
'''abgynan ubtas çíelo c zosaiansuca, apquas sue''', <br>
 +
'''cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac''' <br>
 +
'''abgynan, guaty quycac anasqua.  ʃasia ys que''' <br>
 +
'''agueza Santo cuhumin caguensan, ʃanto abra'''[-] <br>
 +
'''ham ʃanto david nohocam çíelo canaza afi'''[-] <br>
 +
'''zca chiuc puyna quyca canta miquysens ipqua''' <br>
 +
'''mpquac çíelo canazane mibganga, sa míhac'''_ <br>
 +
'''chauza choc mì mny pquan nyngaco.  ʃasia çìelo''' <br>
 +
'''magueza, quyca ua magueza, ʃie magueza fiua''' <br>
 +
'''magueza, muysca magueza Dìos apuys azas'''_ <br>
 +
'''çielo quycaua, cubun ata zaguquy nan abquy'''.  <br>
 +
'''ynacan muysca atuca nohacan muysca ata'''[-] <br>
 +
'''bie magueza: apquas muysca atan abquy: adan''' <br>
 +
'''guy ahca: aguicaguequa, fuchanxie: Díoʃz''' <br>
 +
'''han ubin abquys abzyquy. guahaío que sís'''_ <br>
 +
'''muysca agota cabta ys mpquaque pecar ata''' <br>
 +
'''cumin abquy, chie chígue Díos, sis pecar adan''' <br>
 +
'''quyia mpqua ca ahocoguaícan mague, amis'''[-] <br>
 +
'''tyzinga cuhucagas, paraíson uaca btas, abía'''[-] <br>
 +
'''hase: nga chie muysca azonuca adan achutac''' <br>
 +
'''chi guen mpquaque, sìs apecar, chìmuymy'''.  <br>
 +
'''ys pecar origínal nguisca, mpquaque chi'''[-] <br>
 +
'''paba Díos muyscaz agazacuca, fisca atuca''', <br>
 +
'''çíelo czosaianza. ʃanto cuhumìn caguensan''' <br>
 +
'''guas amìsqua, ys pecar original, muysca'''<br>
 +
{{der| {{rec||'''cunga'''}} }}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
'''abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çielo <br> canaza guatyquyca, hata choinc aguequaz asaia <br> nza. Vanysc agueza guasgua inguezunga fizcasuec, <br> aguenan, batisar, anquys, ynacan guasguaz <br> abgynan ubtas çielocz osaiansuca, apquas sue, <br> cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac <br> abgynan, guatyquycac anasqua. Sasia ysque <br> agueza Santo cuhuminc aguensan, Santo Abra <br> ham Santo David nohocam çielocanaza afi <br> zca chiuc puynaquyca canta miquysens ipqua <br> mpquac çielocanazane mibganga, sa mihac <br> chauza choc mimny pquannyngaco. Sasia çielo <br> magueza, quycaua magueza, sie magueza fiua <br> magueza, muysca magueza Dios apuysazas <br> çielo quycaua, cubun ataz aguquynan abquy. <br>  Ynacan muysca atuca nohaca muysca ata <br> bie magueza: apquas muysca atan abquy: Adan <br> guy ahça aguic aguequa, fucha nxie: Diosz <br> han ubin abquys abzyquy, guahaioque sis <br> muysca agotac abta ys mpquaque pecar ata <br> cumin abquy, chie chigue Dios, sis pecar Adán <br> quyia mpquaca ahocoguaican mague, amis <br> tyzinga cuhuc agas, paraison uacabtas, abia <br> hase: nga chie muysca azonuca Adán achutac <br> chiguen mpquaque, sis apecar, chimuymy. <br>  Ys pecar original nguisca, mpquaque chi <br> paba Dios muyscaz agazacuca, fisca atuca, <br> çielocz osaianza. Santo cuhuminc aguensan <br> guas amisqua ys pecar original, muysca'''  
 
'''abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çielo <br> canaza guatyquyca, hata choinc aguequaz asaia <br> nza. Vanysc agueza guasgua inguezunga fizcasuec, <br> aguenan, batisar, anquys, ynacan guasguaz <br> abgynan ubtas çielocz osaiansuca, apquas sue, <br> cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac <br> abgynan, guatyquycac anasqua. Sasia ysque <br> agueza Santo cuhuminc aguensan, Santo Abra <br> ham Santo David nohocam çielocanaza afi <br> zca chiuc puynaquyca canta miquysens ipqua <br> mpquac çielocanazane mibganga, sa mihac <br> chauza choc mimny pquannyngaco. Sasia çielo <br> magueza, quycaua magueza, sie magueza fiua <br> magueza, muysca magueza Dios apuysazas <br> çielo quycaua, cubun ataz aguquynan abquy. <br>  Ynacan muysca atuca nohaca muysca ata <br> bie magueza: apquas muysca atan abquy: Adan <br> guy ahça aguic aguequa, fucha nxie: Diosz <br> han ubin abquys abzyquy, guahaioque sis <br> muysca agotac abta ys mpquaque pecar ata <br> cumin abquy, chie chigue Dios, sis pecar Adán <br> quyia mpquaca ahocoguaican mague, amis <br> tyzinga cuhuc agas, paraison uacabtas, abia <br> hase: nga chie muysca azonuca Adán achutac <br> chiguen mpquaque, sis apecar, chimuymy. <br>  Ys pecar original nguisca, mpquaque chi <br> paba Dios muyscaz agazacuca, fisca atuca, <br> çielocz osaianza. Santo cuhuminc aguensan <br> guas amisqua ys pecar original, muysca'''  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:07 26 abr 2018

Lematización[1]
abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çíelo

c anaza guatyquyca, hata choin cague qua zasaìa[-]
nza. Vanysc agueza guasgua íngue zunga fizcasue
caguenan, batisar, anquys, yna can guas guaz
abgynan ubtas çíelo c zosaiansuca, apquas sue,
cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac
abgynan, guaty quycac anasqua. ʃasia ys que
agueza Santo cuhumin caguensan, ʃanto abra[-]
ham ʃanto david nohocam çíelo canaza afi[-]
zca chiuc puyna quyca canta miquysens ipqua
mpquac çíelo canazane mibganga, sa míhac_
chauza choc mì mny pquan nyngaco. ʃasia çìelo
magueza, quyca ua magueza, ʃie magueza fiua
magueza, muysca magueza Dìos apuys azas_
çielo quycaua, cubun ata zaguquy nan abquy.
ynacan muysca atuca nohacan muysca ata[-]
bie magueza: apquas muysca atan abquy: adan
guy ahca: aguicaguequa, fuchanxie: Díoʃz
han ubin abquys abzyquy. guahaío que sís_
muysca agota cabta ys mpquaque pecar ata
cumin abquy, chie chígue Díos, sis pecar adan
quyia mpqua ca ahocoguaícan mague, amis[-]
tyzinga cuhucagas, paraíson uaca btas, abía[-]
hase: nga chie muysca azonuca adan achutac
chi guen mpquaque, sìs apecar, chìmuymy.
ys pecar origínal nguisca, mpquaque chi[-]
paba Díos muyscaz agazacuca, fisca atuca,
çíelo czosaianza. ʃanto cuhumìn caguensan
guas amìsqua, ys pecar original, muysca

[cunga]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 143v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.