De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

abgyzacuca 1muysca fisca[2] atuca nohocan, 2çíelo[-]
c anaza 3guaty quyca, 4hata choinc aguequaza 5saia
nza. 6Van ysc agueza 7guasgua ingue zunga afizca 8sue[-]
c aguenan, 9batisar, anquys, 10ynacan guasguaz
abgynan 11ubtas çieloc zos aiansuca, 12apquas sue,
cuhuma choc aguequa, 13pecar achubia maguezac
14abgynan, 15guaty quycac anasqua. 16ʃasia ysque
agueza 17Santo cuhuminc aguensan, 18ʃanto abra[-]
ham
ʃanto david nohocam 19çieloc anaza 20afi[-]
zca
chiuc puyna quycac anta 20miquysens 21ipqua

mpquac çieloc anazane 21mibganga, sa míhac_
chauza choc mì mny pquan nyngaco. ʃasia çìelo
magueza, quyca ua magueza, ʃie magueza fiua
magueza, muysca magueza Dìos apuys azas_
çielo quycaua, cubun ata zaguquy nan abquy.
ynacan muysca atuca nohacan muysca ata[-]
bie magueza: apquas muysca atan abquy: adan
guy ahca: aguicaguequa, fuchanxie: Díoʃz
han ubin abquys abzyquy. guahaío que sís_
muysca agota cabta ys mpquaque pecar ata
cumin abquy, chie chígue Díos, sis pecar adan
quyia mpqua ca ahocoguaícan mague, amis[-]
tyzinga cuhucagas, paraíson uaca btas, abía[-]
hase: nga chie muysca azonuca adan achutac
chi guen mpquaque, sìs apecar, chìmuymy.
ys pecar origínal nguisca, mpquaque chi[-]
paba Díos muyscaz agazacuca, fisca atuca,
çíelo czosaianza. ʃanto cuhumìn caguensan
guas amìsqua, ys pecar original, muysca
[cunga]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 143v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido fizca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.