De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 144v
 
|anterior = fol 144v
 
|siguiente = fol 145v
 
|siguiente = fol 145v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_145r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_145r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|14{{rec||5}} }}
 +
 
 +
'''suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis'''_<br>
 +
'''Sacramento zanquy &#61; chian chriʃtiano chia'''[-] <br>
 +
'''guequa Confirmar chianquyna suec hata''' <br>
 +
'''zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír'''[-] <br>
 +
'''mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,''' <br>
 +
'''îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas'''_ <br>
 +
'''batisar chianquys Confirmar nxie chiquina: ''' <br>
 +
'''iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra'''[-] <br>
 +
'''menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, ''' <br>
 +
'''suetíba obac chiuiaoa, pecado ca chibenan''' <br>
 +
'''zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman'''[-] <br>
 +
'''ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy'''[-] <br>
 +
'''guan chimazinga, sis  ʃacramento chi hoc'''_ <br>
 +
'''annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen'''[-] <br>
 +
'''za, guaica chihas abquyngo cuhuc<ref>La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.</ref> yquy absuns''' <br>
 +
'''abxy: abgana quan aquynzìnga''' <br>
 +
'''Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen'''[-] <br>
 +
'''za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys ''' <br>
 +
'''yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby'''[-] <br>
 +
'''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br>
 +
'''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br>
 +
'''ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.''' <br>
 +
'''muysca machienza pecador caguequa, pecar achu'''[-] <br>
 +
'''bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye {{in|sasa}} nafirno ''' <br>
 +
'''napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi'''[-] <br>
 +
'''quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar''' <br>
 +
'''chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir ''' <br>
 +
'''pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn ''' <br>
 +
'''agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga'''
 +
{{der| {{rec||'''zatyhyzens'''}} }}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 01:11 26 abr 2018

Lematización[1]
14[5]

suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia[-]
guequa Confirmar chianquyna suec hata
zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír[-]
mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,
îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas_
batisar chianquys Confirmar nxie chiquina:
iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga,
suetíba obac chiuiaoa, pecado ca chibenan
zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman[-]
ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-]
guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc_
annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen[-]
za, guaica chihas abquyngo cuhuc[2] yquy absuns
abxy: abgana quan aquynzìnga
Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys
yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby[-]
na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz˰cab[-]
tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane:
ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.
muysca machienza pecador caguequa, pecar achu[-]
bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye ˰sasa nafirno
napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar
chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir
pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn
agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga

[zatyhyzens]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 145r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.