m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 144v | |anterior = fol 144v | ||
|siguiente = fol 145v | |siguiente = fol 145v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_145r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|14{{rec||5}} }} | ||
+ | |||
+ | '''suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis'''_<br> | ||
+ | '''Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia'''[-] <br> | ||
+ | '''guequa Confirmar chianquyna suec hata''' <br> | ||
+ | '''zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír'''[-] <br> | ||
+ | '''mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,''' <br> | ||
+ | '''îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas'''_ <br> | ||
+ | '''batisar chianquys Confirmar nxie chiquina: ''' <br> | ||
+ | '''iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra'''[-] <br> | ||
+ | '''menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, ''' <br> | ||
+ | '''suetíba obac chiuiaoa, pecado ca chibenan''' <br> | ||
+ | '''zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman'''[-] <br> | ||
+ | '''ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy'''[-] <br> | ||
+ | '''guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc'''_ <br> | ||
+ | '''annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen'''[-] <br> | ||
+ | '''za, guaica chihas abquyngo cuhuc<ref>La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.</ref> yquy absuns''' <br> | ||
+ | '''abxy: abgana quan aquynzìnga''' <br> | ||
+ | '''Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen'''[-] <br> | ||
+ | '''za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys ''' <br> | ||
+ | '''yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby'''[-] <br> | ||
+ | '''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br> | ||
+ | '''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br> | ||
+ | '''ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.''' <br> | ||
+ | '''muysca machienza pecador caguequa, pecar achu'''[-] <br> | ||
+ | '''bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye {{in|sasa}} nafirno ''' <br> | ||
+ | '''napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi'''[-] <br> | ||
+ | '''quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar''' <br> | ||
+ | '''chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir ''' <br> | ||
+ | '''pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn ''' <br> | ||
+ | '''agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga''' | ||
+ | {{der| {{rec||'''zatyhyzens'''}} }} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 01:11 26 abr 2018
suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia[-]
guequa Confirmar chianquyna suec hata
zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír[-]
mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,
îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas_
batisar chianquys Confirmar nxie chiquina:
iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga,
suetíba obac chiuiaoa, pecado ca chibenan
zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman[-]
ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-]
guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc_
annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen[-]
za, guaica chihas abquyngo cuhuc[2] yquy absuns
abxy: abgana quan aquynzìnga
Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys
yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby[-]
na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz˰cab[-]
tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane:
ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.
muysca machienza pecador caguequa, pecar achu[-]
bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye ˰sasa nafirno
napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar
chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir
pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn
agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.