De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 24: Línea 24:
 
: '''[[-za|za]], [[guaica]] [[chi-|chi]][[has]] abquyngo [[cuhu]]c<ref>La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.</ref> [[yquy]] [[a-|a]][[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]]''' <br>
 
: '''[[-za|za]], [[guaica]] [[chi-|chi]][[has]] abquyngo [[cuhu]]c<ref>La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.</ref> [[yquy]] [[a-|a]][[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]]''' <br>
 
: '''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]: [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]] quan [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]''' <br>
 
: '''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]: [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]] quan [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]''' <br>
: '''Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen'''[-] <br>
+
 
: '''za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys ''' <br>
+
 
: '''yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby'''[-] <br>
+
: '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[micu|micu]]n [[zone|zona]] [[sacramento|ʃacramento]], [[chi-|chi]][[quysqua|quia]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]] [[chuensuca|chuen]]'''[-] <br>
 +
: '''[[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[chi-|chi]][[pecado]] [[perdonar]] [[chia-|chia]][[-n-|n]][[quysqua|qui]][[-ioa|<sup>i</sup>oa]], [[ysy|ys-''' <br>
 +
'''y]][[-n|n]] [[confesión|confeʃíone]] [[gue]]: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby'''[-] <br>
 
: '''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br>
 
: '''na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz{{in|c}}ab'''[-] <br>
 
: '''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br>
 
: '''tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane: ''' <br>

Revisión del 12:21 17 ago 2018

Lematización[1]
14[5]
suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
Sacramentoz anquy = chian chriʃtiano chia[-]
guequa Confirmar chianquyna suec hata
zona chiga: batisar cuhuc chiguennan Confir[-]
mar
sa chiquinzac, uasgua ingue zinga cuhuc,

înacan suec ingue zînga chiguene: apquas_
batisar chianquys Confirmarn xie chiquina:
ie suec ata zona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
mento
n mpquaca, chimuysquyn chisene: nga,

suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenan[-]
zinga nzona, chiquynz aga: yquy guan chiman[-]
ga
mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy
[-]
guan chimazinga, sis ʃacramento chihoc_
annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuen[-]
za, guaica chihas abquyngo cuhuc[2] yquy absuns
abxy: abgana quan aquynzinga


Ammicun zona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
zac aguequa, chipecado perdonar chianquiioa, ys-
y
n confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby
[-]
na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz˰cab[-]
tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane:
ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.
muysca machienza pecador caguequa, pecar achu[-]
bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye ˰sasa nafirno
napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar
chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir
pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn
agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga[-]
[z atyhyzens]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 145r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.