De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 21: Línea 21:
 
do yo haçiendo: fuera del modo dicho arriba ʃe puede<br>
 
do yo haçiendo: fuera del modo dicho arriba ʃe puede<br>
 
deçir en la forma  çiguiente.&#61;<br>
 
deçir en la forma  çiguiente.&#61;<br>
'''[[ze-|Ze]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]] [[nuca(2)|nuca]]'''. eſtando yo haçiendo actualmente. '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br>
+
'''{{cam1|[[ze-|Ze]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]|Zebquysqua}} [[nuca(2)|nuca]]'''. eſtando yo haçiendo actualmente. '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br>
 
'''[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', eſtando tu &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 
'''[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', eſtando tu &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 
y quando el preterito del verbo tiene sentido, presente<br>
 
y quando el preterito del verbo tiene sentido, presente<br>

Revisión del 21:11 16 may 2021

Lematización[1]
10
Futuro

Aviendote yo de dar El çielo por que me ofendes çielo
muhuc, mnyngansan hc aguen, zuhuc guahaica. vmm[-]
quyscabe.
Pero quando en eſte tiempo haçiendo. Se denota modo co[-]
mo se hace la cossa. entonses ʃe ańade al preteríto del ver[-]
bo eſta particula, sìê, Como se uera por los exemplos si[-]
guìentes. fuese ablando, acubunsie, ana. venia comì[-]
endo, aquichyquysìê, axyquy: fuime contando Cu[-]
entos, quycaz zegusiê yna; y aduíerte que quando el
preterìto ańade la particula, quy, se a de quìtar enton[-]
ses para desirse con el siê. tambien para deçir eſtan[-]
do yo haçiendo: fuera del modo dicho arriba ʃe puede
deçir en la forma çiguiente.=
Zebquysqua[2] nuca. eſtando yo haçiendo actualmente. vmm[-]
quysqua, eſtando tu &.a abquysqua &.a chibquysqua &.a
y quando el preterito del verbo tiene sentido, presente
Como pasa en algunos verbos entonses tambíen
se pone al fín del preterito la dicha particula, nuca.
como, izon nuca, izucun nuca, eſtando yo actualmen[-]
te. chibizin nuca, eſtando nosotros actualmente, ina nu[-]
ca
, yendo yo actualmente, desa mísma manera se dise,
apuyn nuca, azon nuca &.a teniendo actualmente la
totuma en las manos ʃe murío, zocaz aytan apuyn nuc-
a
, abgy
.=

Otro preteríto.

zebquysquana, eſtando yo haçiendo, vmmquysqua[-]
na, eſtando tu haçiendo, abquysquana, eſtando &.a

eſte tíempo
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Zebquysqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.