De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<h4><center>Otro tiempo</h4></center>
+
<center><h4>Otro tiempo</h4></center>
  
 
'''Texto en negrita'''
 
'''Texto en negrita'''
Línea 17: Línea 17:
  
  
<h4><center>Otro tiempo</h4></center>
+
<center><h4>Otro tiempo</h4></center>
  
 
'''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br>
 
'''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br>
Línea 25: Línea 25:
  
  
<h4><center>Otro tiempo</h4></center>
+
<center><h4>Otro tiempo</h4></center>
  
 
'''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br>
 
'''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br>

Revisión del 14:41 20 jun 2011

Lematización[1]

Otro tiempo

Texto en negrita Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[2] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.


Otro tiempo

Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.


Otro tiempo

Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.


También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "chiquynan".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.