De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aunque ambos son mui corrientes.
+
Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aun[-]<br>
 
+
que ambos son mui corrientes,<br>
 
+
'''Nohocan i quan'''  çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo<br>
'''Nohocan i quan'''  çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo y se construyen ambas<ref>En el ms. "ambas a dos partículas"</ref> partículas de la misma manera que en la forma çiguiente: '''zebquysquanan nohocan''', aunque yo esté haçiendo; '''vmquysquanan nohocan''', etc.; '''abquysquanan nohocan, chibquysquanan nohocan, mibquysquanan nohocan''', etc.
+
y se construyen ambas<ref>En el ms. "ambas a dos partículas"</ref> partículas de la mis[-]<br>
 
+
ma manera que en la forma çiguiente: '''zebquysqua'''[-]<br>
 
+
'''nan nohocan''', aunque yo esté haçiendo; '''vmquysqua'''[-]<br>
 +
'''nan nohocan''', etc.; '''abquysquanan nohocan, chibquys'''[-]<br>
 +
'''quanan nohocan, mibquysquanan nohocan''', etc.<br>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
 
'''Zebquynan nohocan''', aunque yo hice o haya echo<br>
 
'''Zebquynan nohocan''', aunque yo hice o haya echo<br>
 
'''Vmquynan nohocan''', etc.<br>
 
'''Vmquynan nohocan''', etc.<br>
Línea 20: Línea 21:
 
'''Mibquynan nohocan''', etc.<br>
 
'''Mibquynan nohocan''', etc.<br>
 
'''Abquynan nohoca'''  etc.<br>
 
'''Abquynan nohoca'''  etc.<br>
 
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
 
'''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br>
 
'''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br>
 
'''Vmquynganan nohocan'''<br>
 
'''Vmquynganan nohocan'''<br>
 
'''Abquynganan nohocan'''<br>
 
'''Abquynganan nohocan'''<br>
 
'''Chibquynganan nohocan''', etc.<br>
 
'''Chibquynganan nohocan''', etc.<br>
 
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
 
'''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br>
 
'''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br>
 
'''Maquiscasan nohocan'''<br>
 
'''Maquiscasan nohocan'''<br>
Línea 36: Línea 33:
 
'''Miquiscasan nohocan'''<br>
 
'''Miquiscasan nohocan'''<br>
 
'''Quiscasan nohocan''', etc.<br>
 
'''Quiscasan nohocan''', etc.<br>
 
+
También puede ser el romanse deste que acaba[-]<br>
 
+
mos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera cos[-]<br>
También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.
+
tumbre de haser=
 
 
 
 
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
 
'''Chaquyiasan nohocan''', aunque yo hiçiera o ubiera echo<br>
 
'''Chaquyiasan nohocan''', aunque yo hiçiera o ubiera echo<br>
 
'''Maquyiasan nohocan'''<br>
 
'''Maquyiasan nohocan'''<br>

Revisión del 05:05 17 feb 2012

Lematización[1]
Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aun[-]

que ambos son mui corrientes,
Nohocan i quan çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo
y se construyen ambas[2] partículas de la mis[-]
ma manera que en la forma çiguiente: zebquysqua[-]
nan nohocan, aunque yo esté haçiendo; vmquysqua[-]
nan nohocan, etc.; abquysquanan nohocan, chibquys[-]
quanan nohocan, mibquysquanan nohocan, etc.

Otro tiempo

Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[3] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.

Otro tiempo

Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.

Otro tiempo

Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acaba[-]
mos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera cos[-]
tumbre de haser=

Otro tiempo

Chaquyiasan nohocan, aunque yo hiçiera o ubiera echo
Maquyiasan nohocan

Quyiasan.... etc.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms. "ambas a dos partículas"
  3. En el original, "chiquynan".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.