De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aunque ambos son mui corrientes.


Nohocan i quan çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo y se construyen ambas[2] partículas de la misma manera que en la forma çiguiente: zebquysquanan nohocan, aunque yo esté haçiendo; vmquysquanan nohocan, etc.; abquysquanan nohocan, chibquysquanan nohocan, mibquysquanan nohocan, etc.


Otro tiempo


Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[3] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.


Otro tiempo


Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.


Otro tiempo


Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.


También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.


Otro tiempo


Chaquyiasan nohocan, aunque yo hiçiera o ubiera echo
Maquyiasan nohocan

Quyiasan.... etc.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms. "ambas a dos panículas"
  3. En el original, "chiquynan".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.