De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 15r
+
|anterior = fol 15r
 
|siguiente = fol 16r
 
|siguiente = fol 16r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_15v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_15v.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
 +
 
 +
<center><h4>''Regla 1.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Si el preteríto sersenado Comforme a las Reglas gene[-]<br>
 +
rales ariba dichas se acauare en '''I''' latina o en '''y''' gríega<br>
 +
ańìdiendole una '''[[-u|V]]''' queda formado El ymperatibo<br>
 +
Como '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''', hace el preterîto '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]]''', sersenando[-]<br>
 +
le conforme a las Reglas ya dichas queda eſta par[-]<br>
 +
tìcula, '''[[zisqua|zi]]''', ańadiendole una '''[[-u|V]]'''. queda formado El<br>
 +
ymperatíbo que es '''[[zisqua|Zi]][[-u|u]]'''. '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', hace El preteríto<br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''', sersenandole conforme a las reglas dichas<br>
 +
queda eſta particula '''[[quysqua|quy]]''' ańadiendole eſta {{t_l|le}}tra<br>
 +
'''[[-u|V]]''' queda formado el ymperatibo ʠ es '''[[quysqua|quy]][[-u|u]]'''.<br>
 +
<center><h4>''Regla 2.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Los verbos acauados en '''asqua''' Cuyo preteríto ser[-]<br>
 +
senado es de una silaba boluìendo la '''{{t_l|a}}''' en '''o''' ese es el<br>
 +
ymperatibo Como: '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]''' haze el preteríto<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[casqua|ca]]''' quando çignifica comer: ʃercenandole con[-]<br>
 +
forme a las reglas generales queda eſta particula<br>
 +
'''[[casqua|Ca]]'''. mudando la '''a''' en '''o''' queda formado El ymperatìbo<br>
 +
que es '''[[casqua|C<sup>a</sup>]][[-o|o]]'''. Sacase '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|{{t_l|i}}a]][[-squa|squa]]'''. sacase El qual no solo<br>
 +
no pìerde la '''A'''. sìno que tras ella ańade eſta letra '''[[-u|O]]'''<br>
 +
y haçi hace El ymperatibo '''[[iasqua|ia]][[-o|o]]'''. si no es quando çígní[-]<br>
 +
fica cojer oja{{t_l|ʃ}} porque entonses haze '''[[iasqua|i<sup>a</sup>]][[-o|o]]'''. Conforme<br>
 +
la rregla pueſta.
 +
<center><h4>''Regla 3.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Los que acauan el preteríto en '''u''' ese preterito ser[-]<br>
 +
senado es el mismo ymperatibo Como '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua|gu]][[-squa|squa]]''',<br>
 +
ƥ matar haze el preterito '''[[ze-|ze]][[-b|b]][gusqua|gu]]''' ʃersenandole<br>
 +
eſta particula '''[[gusqua|g<sup>u</sup>]][[-u|v]]''' y ese es El ymperativo&#61;<br>
 +
{{der|Regla 4.<sup>a</sup>}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|texto     =
  
 
<center><h4>''Regla 1<sup>a</sup>''</h4></center>
 
<center><h4>''Regla 1<sup>a</sup>''</h4></center>

Revisión del 04:35 25 oct 2020

Lematización[1]

Regla 1.a

Si el preteríto sersenado Comforme a las Reglas gene[-]
rales ariba dichas se acauare en I latina o en y gríega
ańìdiendole una V queda formado El ymperatibo
Como Zebzisqua, hace el preterîto zebzi, sersenando[-]
le conforme a las Reglas ya dichas queda eſta par[-]
tìcula, zi, ańadiendole una V. queda formado El
ymperatíbo que es Ziu. zebquysqua, hace El preteríto
Zebquy, sersenandole conforme a las reglas dichas
queda eſta particula quy ańadiendole eſta letra
V queda formado el ymperatibo ʠ es quyu.

Regla 2.a

Los verbos acauados en asqua Cuyo preteríto ser[-]
senado es de una silaba boluìendo la a en o ese es el
ymperatibo Como: zebcasqua haze el preteríto
zebca quando çignifica comer: ʃercenandole con[-]
forme a las reglas generales queda eſta particula
Ca. mudando la a en o queda formado El ymperatìbo
que es Cao. Sacase zebiasqua. sacase El qual no solo
no pìerde la A. sìno que tras ella ańade eſta letra O
y haçi hace El ymperatibo iao. si no es quando çígní[-]
fica cojer ojaʃ porque entonses haze iao. Conforme
la rregla pueſta.

Regla 3.a

Los que acauan el preteríto en u ese preterito ser[-]
senado es el mismo ymperatibo Como zebgusqua,

ƥ matar haze el preterito zeb[gusqua
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 15v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.