De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
{{der|1}}
 
{{der|1}}
  
<h1><center>LIBRO 1.<sup>o</sup> DE LOS PRIMEROS PRINCIPIOS DE LA GRAMÁTICA DE LA LENGUA MOSCA, CHIBCHA</center></h1>
+
<h1><center>Libro 1.<sup>o</sup> de los primeros de la gra[-]
 +
mática  de la lengua mosca, chibcha</center></h1>
  
<h2>CAPÍTULO 1.<sup>o</sup>: DE LA HORTOGRAFÍA</h2>
+
<h2>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</h2>
  
&nbsp;&nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir, porque los yndios y naturales desta tierra no tenían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto que los yndios careçen en su pronunçiación destas letras: ''d'', ''l''.
+
&nbsp;&nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br> porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br>
 
+
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br>
<h2>CAPÍTULO 2.<sup>o</sup>: DE LA PRONUNCIAÇIÓN</h2>
+
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br>
 
+
que los yndios careçen en su pronunçiaçión destas<br>
&nbsp;&nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene esta lengua, las más communes y ordinarias son seis.
+
letras: ''D'', ''L''.<br>
La primera es la pronunçiaçión de la '''z''', la qual se haze arrimando la lengua de golpe y pronunciando con fuerza.
+
De la R no usan  sino qual y qual vocablo, y en[-]<br>
La 2a  pronunçiaçión es la destas sylabas, '''cha''', '''che''', '''chi''', '''cho''', '''chu''', la qual pronunciación no se a de hazer con toda la lengua sino con la punta no más.
+
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br>
La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de ''e'' ni de ''i'', cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con la ''y'' griega. Y sola esta nota particular ponemos en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
+
<h2>Cap. 2<sup>o</sup>: de la pronunçiaçión</h2>
 +
&nbsp;&nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br>
 +
seis=
 +
La primera es la pronunçiaçión de la '''z''', la qual se<br> haze arrimando la lengua de golpe y pronun[-]<br>ciando con fuerza=<br>
 +
La 2a  pronunçiaçión es la destas sylabas, '''cha''', '''che''',<br> '''chi''', '''cho''', '''chu''', la qual pronunciación no se a de hazer<br> con toda la lengua sino con la punta no más.<br>
 +
La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de ''e'' ni de ''i'',<br> cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con<br> la ''y'' griega. Y sola esta nota particular ponemos<br> en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones<br> con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo<br> aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:24 14 feb 2012

Lematización[1]
1

Libro 1.o de los primeros de la gra[-] mática de la lengua mosca, chibcha

Capítulo 1o: de la hortografía =

  En esta lengua no ai letras propias para escriuir,
porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçión destas
letras: D, L.
De la R no usan sino qual y qual vocablo, y en[-]
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.

Cap. 2o: de la pronunçiaçión

  Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene
esta lengua, las más communes y ordinarias son
seis= La primera es la pronunçiaçión de la z, la qual se
haze arrimando la lengua de golpe y pronun[-]
ciando con fuerza=
La 2a pronunçiaçión es la destas sylabas, cha, che,
chi, cho, chu, la qual pronunciación no se a de hazer
con toda la lengua sino con la punta no más.

La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de e ni de i,
cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con
la y griega. Y sola esta nota particular ponemos
en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones
con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo
aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.