De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 11: Línea 11:
 
mática  de la lengua mosca, chibcha</center></h1>
 
mática  de la lengua mosca, chibcha</center></h1>
  
<h2>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</h2>
+
<h2><center>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</center></h2>
  
&nbsp;&nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br> porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br>
+
&nbsp;&nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br>
 +
porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br>
 
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br>
 
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br>
 
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br>
 
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br>
Línea 20: Línea 21:
 
De la R no usan  sino qual y qual vocablo, y en[-]<br>
 
De la R no usan  sino qual y qual vocablo, y en[-]<br>
 
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br>
 
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br>
<h2>Cap[ítulo] 2<sup>o</sup>: de la pronunçiaçión</h2>
+
<h2>Cap. 2<sup>o</sup>: de la pronunçiaçión</h2>
 
&nbsp;&nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br>
 
&nbsp;&nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br>
 
seis=
 
seis=

Revisión del 01:19 16 feb 2012

Lematización[1]
1

Libro 1.o de los primeros de la gra[-]
mática de la lengua mosca, chibcha

Capítulo 1o: de la hortografía =

  En esta lengua no ai letras propias para escriuir,
porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçión destas
letras: D, L.
De la R no usan sino qual y qual vocablo, y en[-]
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.

Cap. 2o: de la pronunçiaçión

  Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene
esta lengua, las más communes y ordinarias son
seis= La primera es la pronunçiaçión de la z, la qual se
haze arrimando la lengua de golpe y pronun[-]
ciando con fuerza=
La 2a pronunçiaçión es la destas sylabas, cha, che,
chi, cho, chu, la qual pronunciación no se a de hazer
con toda la lengua sino con la punta no más.

La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de e ni de i,
cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con
la y griega. Y sola esta nota particular ponemos
en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones
con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo
aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.