De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
vna n al fin destos pronombres diçiendo assí:

chan, man, chian, mian, y para la tersera persona
se pone esta partícula an, aunque en las terseras per[-]
sonas de los partiçipios se deja la a y se pronunçia sola[-]
mente la n, todo lo qual se berá en la forma çiguiente.

Passiua de la primera conjugaçión

Presente y pretérito ymperfecto

Chanquysqua, házenme o hazíanme
Manquysqua, etc.
Anquysqua, etc.
Chianquysqua, etc.
Mianquysqua, etc.
Anquysqua, etc.

Plusquanperfecto

Chunquy, hiciéronme o abíanme hecho
Manquy, etc.
Anquy, etc.
Chianquy, etc.
Mianquy, etc.
Anquy, etc.

Futuro

Chanquynga, yo seré hecho
Manquynga, etc.
Anquynga, etc.
Chianquynga, etc.
Mianquynga, etc.
Anquynga, etc.

Imperativo primero (Segundo no tiene)

Chanquysca, estenme haçiendo
Manquysga, etc.
Nquysca, etc.
Chianquysca, etc.
Mianquysca, etc.
Nquysca, etc.

Otro imperativo

Chanquyia, háganme
Manquyia, etc.
Nquyia, etc.
Chianquyia, etc.
Mianquyia, etc.
Nquyia, etc.

Supino primero

Chanquyioa, a hazerme o para ser hecho yo, etc.
Manquyioa, a hazerte o para ser hecho tú
Anquyioa, a haser o para ser hecho aquel.
Chianquyioa, a hazer o para ser hechos nosotros.
Mianquyioa, a hazero para ser hechos vosotros

Anquyioa, a hazer o par[a] etc.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 20v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.