De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
21

Segundo supino no ai

Presente y pretérita ymperfecto

De los partifÍpios

Chanquysca, yo el que me hazen o hazían
Manquysca, etc.
Nquysca, etc.
Chianquysca, etc.
Mianquysca, etc.
Nquysca, los que os haz[en] o hazían, etc.

Estos tres romanses vltimos están equíbocos y así se an de declar[ar] desta manera: nosotros a quien hazen, vosotros a quien hazen, aquellos a quien, etc.

Pretérito perfecto y plusquanperfecto

Chanquyia, yo que fui echo o abía çido echo
Manquyia, tú, etc.
Nquyia, el que fue, etc.
Chianquyia, los que somos, etc.
Mianquyia, etc.
Nquyia, los que, etc.

Futuro

Chanquynga, yo el que e de ser echo
Manquynga, tú.
Nquynga, el que, etc.
Chianquynga, los que, etc.
Mianquynga, los que, etc.
Nquynga, los que an de ser.

Futuro 2º

Chanquynguepqua, yo el que abía de ser echo
Manquynguepqua, tú, etc.
Nquynguepqua, el que, etc.
Chianquynguepqua, los que, etc.
Mianquynguepqua, los, etc.
Nquynguepqua, los q[ue] abían de ser echos.

Al mismo talle se puede conjugar la segunda conjugaçión.

Quando el verbo zercenado comiensa por i, después deja n de la paçiba se a de poner una n, como se berá por la forma çiguiente.

Pasiba de zemisqua por buscar

Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.