De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 12: Línea 12:
 
'''Miannisqua''', vosotros, etc.<br>
 
'''Miannisqua''', vosotros, etc.<br>
 
'''Annisqua''', aquellos, etc.<br>
 
'''Annisqua''', aquellos, etc.<br>
 
+
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de<br>
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de la '''i''' se sigue '''a''' o el '''o''', se pierde entonses la '''i''', como en este verbo '''zebiasqua''', será la passiba '''channasqua'''; y en este verbo '''zebiotysuca''', será la pasiba '''channotysuca'''.
+
la '''i''' se sigue '''a''' o el '''o''', se pierde entonses la '''i''', como en<br>
 
+
este verbo '''zebiasqua''', será la passiba '''channas'''[-]<br>
Este verbo, '''zemucansuca''', en la pasiba fuera de perder la '''m''', tiene singularmente esto: que la '''n''' de la passiba se a de poner después de la '''v''', como se berá en la forma çiguiente:
+
'''qua'''; y en este verbo '''zebiotysuca''', será la pasi[-]<br>
 
+
ba '''channotysuca'''=<br>
 +
Este verbo, '''zemucansuca''', en la pasiba fuera de<br>
 +
perder la '''m''', tiene singularmente esto: que la '''n'''<br>
 +
de la passiba se a de poner después de la '''v''', como se <br>
 +
berá en la forma çiguiente=<br>
 
'''Zhauncane''', conosiéronme <br>
 
'''Zhauncane''', conosiéronme <br>
 
'''Mauncane''', conosiéronte<br>
 
'''Mauncane''', conosiéronte<br>
Línea 22: Línea 26:
 
'''Chiauncane''', conosiéronnos<br>  
 
'''Chiauncane''', conosiéronnos<br>  
 
'''Miauncane''', conoçiéronnos, etc.<br>
 
'''Miauncane''', conoçiéronnos, etc.<br>
 
 
<center><h2>[Capítulo décimo.<ref>''Nuevo''. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.</ref>] Del verbo negatibo</h2></center>
 
<center><h2>[Capítulo décimo.<ref>''Nuevo''. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.</ref>] Del verbo negatibo</h2></center>
 
+
Con estas partículas o terminaçiones '''za''' o '''zinga''', <br>
Con estas partículas o terminaçiones '''za''' o '''zinga''', postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el negatibo en la forma çiguiente: la terminaçión '''za''' pospuesta al presente, constituye presente del verbo negatibo, como '''zebquysquaza''', yo no hago; '''vmquysquaza''', tú, etc.; '''abquysquaza''', etc.
+
postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el ne[-]<br>
 
+
gatibo en la forma çiguiente: la terminaçión '''za''' pos[-]<br>
La misma terminación '''za''', postpuesta al pretérito afirmativo, constituye pretérito negatibo, como '''zeguityza''', yo no azoté; '''vmguityza''', etc. Y si el verbo en su pretérito añadiere la partícula '''quy''', en el negatibo no la a de tener; como '''zegusqua''' p[or] decir, pretérito '''zeguquy''', pero el pretérito
+
puesta al presente, constituye presente del verbo nega[-]<br>
 +
tibo, como '''zebquysquaza''', yo no hago; '''vmquys'''[-]<br>
 +
'''quaza''', tú, etc.; '''abquysquaza''', etc.<br>
 +
La misma terminación '''za''', postpuesta al pretéri[-]<br>
 +
to afirmativo, constituye pretérito negatibo, como<br>
 +
'''zeguityza''', yo no azoté; '''vmguityza''', etc. <br>
 +
Y si el verbo en su pretérito añadiere la partícula<br>
 +
'''quy''', en el negatibo no la a de tener; como '''zegusqua'''<br>
 +
p[or] decir, pretérito '''zeguquy''', pero el pretérito<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:46 20 feb 2012

Lematización[1]
Channisqua, yo soi buscado o era buscado

Mannisqua, tú, etc.
Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc.
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de
la i se sigue a o el o, se pierde entonses la i, como en
este verbo zebiasqua, será la passiba channas[-]
qua; y en este verbo zebiotysuca, será la pasi[-]
ba channotysuca=
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de
perder la m, tiene singularmente esto: que la n
de la passiba se a de poner después de la v, como se
berá en la forma çiguiente=
Zhauncane, conosiéronme
Mauncane, conosiéronte
Auncane, conosiéronle
Chiauncane, conosiéronnos
Miauncane, conoçiéronnos, etc.

[Capítulo décimo.[2] ] Del verbo negatibo

Con estas partículas o terminaçiones za o zinga,
postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el ne[-]
gatibo en la forma çiguiente: la terminaçión za pos[-]
puesta al presente, constituye presente del verbo nega[-]
tibo, como zebquysquaza, yo no hago; vmquys[-]
quaza, tú, etc.; abquysquaza, etc.
La misma terminación za, postpuesta al pretéri[-]
to afirmativo, constituye pretérito negatibo, como
zeguityza, yo no azoté; vmguityza, etc.
Y si el verbo en su pretérito añadiere la partícula
quy, en el negatibo no la a de tener; como zegusqua

p[or] decir, pretérito zeguquy, pero el pretérito
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.