De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
vmquysquazacan, etc.; abquysquazacan, etc.; chibqu[-]

ysquazacan, etc. mibquysquazacan, etc.; abquysquaza[-]
can, etc. Podrásele dar también al tiempo dicho
este rromançe: si yo no estaba haçiendo o si yo no es[-]
tubiera haziendo,

Otro presente

Zebquysquazanan, quando yo no estoi haçiendo, Vm[-]
quysquazanan, etc. Abquysquazanan, etc. Chibquys[-]
quazanan, etc. Mibquysquazanan, etc. Abquysqua[-]
zanan, etc. Podrásele dar también al tiempo di[-]
cho este romançe: quando yo no estaba haçiendo
o quando yo no estubiera haçiendo.

Pretérito ymperfecto

Zebquysquazasan, si yo no estubiera haçiendo. Vm[-]
quysquazasan, etc. Abquysquazasan, etc. Chibquys[-]
quazasan[2] etc. Mibquysquazasan[3] , etc. Abquysquazas[-]
an, etc.

Otro pretérito ymperfecto

Zebquyzasan, si yo no hiçiera. Vmquyzasan, etc. Ab[-]
quyzasan, etc. Chibquyzasan[4] etc. Mibquyzasan, etc.
Abquyzasan, etc.
Este tiempo es también pretérito plusquanperfecto,
de manera que para deçir, si yo no vbiera echo o
no vbiese echo, se a de deçir zebquyzasan=

Pretérito perfecto

Zebquyzacan, si yo no hise. Vmquyzacan, etc.
Abquyzacan, etc. Chibquyzacan[5] , etc. Mibquy[-]

zacan, etc. Abquyzacan, etc. También este ti[-]
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "Zhibquysquazasan".
  3. En el original, "mibquyquazasan".
  4. En el original, "zhibquyzasan".
  5. En el original, "zhibquyzacan".
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.