De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
de conjugar la actiba por todas las personas diçiendo, '''zeguityzanebe''', ojalá yo no asote; '''vmguityzanebe''', ojalá tú no asotes, etc.
 
de conjugar la actiba por todas las personas diçiendo, '''zeguityzanebe''', ojalá yo no asote; '''vmguityzanebe''', ojalá tú no asotes, etc.
  
 
 
No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula '''vanaco''', como '''anauanaco''', que es como desir, plegue a Dios que se aja ido; '''anazauanaco''', plegue a Dios que no se aja ydo. El propio sentido es, mirad que no se aja ido, mirad q[ue] sea así.
 
No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula '''vanaco''', como '''anauanaco''', que es como desir, plegue a Dios que se aja ido; '''anazauanaco''', plegue a Dios que no se aja ydo. El propio sentido es, mirad que no se aja ido, mirad q[ue] sea así.
 
  
 
También el futuro afirmatibo con esta partícula '''banai''', puesta al fin, tiene el sentido negatibo de optatibo ya dicho; como '''changuitynynga banai''', ojalá no me asoten o si no me asotasen.
 
También el futuro afirmatibo con esta partícula '''banai''', puesta al fin, tiene el sentido negatibo de optatibo ya dicho; como '''changuitynynga banai''', ojalá no me asoten o si no me asotasen.
  
  
<center><h3>CAPITULO 11. DE LAS YNTERROGAÇIONES</h3></center>
+
<center><h2>CAPITULO 11. DE LAS YNTERROGAÇIONES</h2></center>
 
 
  
Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen poniendo al fin de ellos el berbo sustantibo ynterrogatibo que dijimos ser estas partículas va; como '''abquyua''', ¿a echo?; '''abquyngaua''', ¿aralo? ¿alo de hazer?
 
  
 +
Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen poniendo al fin de ellos el berbo sustantibo ynterrogatibo que dijimos ser estas partículas '''va'''; como '''abquyua''', ¿a echo?; '''abquyngaua''', ¿aralo? ¿alo de hazer?
  
<center><h4>Notas</h4></center>
 
  
 +
<center><h3>Notas</h3></center>
  
 
Suelen frequente y elegantemente sincopar el berbo de futuro quando se le junta la ynterrogaçión, como, si queremos preguntar, ¿a de benir P[edr]o? emos de desir conforme a su frequente modo, '''Pedro zahunua''', dejando la partícula '''ga''' y lo mismo en el futuro negatibo, como '''ahuzinua''', ¿no a de benir? Lo mismo se guarda en el futuro afirmatibo de la  
 
Suelen frequente y elegantemente sincopar el berbo de futuro quando se le junta la ynterrogaçión, como, si queremos preguntar, ¿a de benir P[edr]o? emos de desir conforme a su frequente modo, '''Pedro zahunua''', dejando la partícula '''ga''' y lo mismo en el futuro negatibo, como '''ahuzinua''', ¿no a de benir? Lo mismo se guarda en el futuro afirmatibo de la  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:24 14 feb 2012

Lematización[1]
de conjugar la actiba por todas las personas diçiendo, zeguityzanebe, ojalá yo no asote; vmguityzanebe, ojalá tú no asotes, etc.

No ai en la lengua mosca optatibo de pretérito ni en el verbo afirmativo ni en el negatibo, solamente ai un modo de desir que parese que tira a allá, y es añadir al pretérito afirmatibo o negatibo esta partícula vanaco, como anauanaco, que es como desir, plegue a Dios que se aja ido; anazauanaco, plegue a Dios que no se aja ydo. El propio sentido es, mirad que no se aja ido, mirad q[ue] sea así.

También el futuro afirmatibo con esta partícula banai, puesta al fin, tiene el sentido negatibo de optatibo ya dicho; como changuitynynga banai, ojalá no me asoten o si no me asotasen.


CAPITULO 11. DE LAS YNTERROGAÇIONES


Las ynterrogaçiones por los verbos se hazen poniendo al fin de ellos el berbo sustantibo ynterrogatibo que dijimos ser estas partículas va; como abquyua, ¿a echo?; abquyngaua, ¿aralo? ¿alo de hazer?


Notas

Suelen frequente y elegantemente sincopar el berbo de futuro quando se le junta la ynterrogaçión, como, si queremos preguntar, ¿a de benir P[edr]o? emos de desir conforme a su frequente modo, Pedro zahunua, dejando la partícula ga y lo mismo en el futuro negatibo, como ahuzinua, ¿no a de benir? Lo mismo se guarda en el futuro afirmatibo de la
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 23v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.