De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
'''mague''' significa cosa blanca;
 
  
  
 +
'''mague''' significa cosa blanca; compónese del pre[téri]to del v[er]bo '''apquyhyzynsuca''', que çignifica hacerse blanco, y de la partícula '''mague''' y así biene a çignificar cosa blanca. Azerca de estos adiect[iv]os vlt[im]os se notan las cosas siguientes.
  
'''fuyza''', que çignfica, ''omnis''
+
''Nota primera''. Estos adiect[iv]os son berdaderamente nombres y tienen tanbién fuerza de u[er]bos q[ue] sean nonbres. Véase<ref>En el original "vese".</ref> por los exemplos çiguientes: daca aquella manta blanca, '''apquyhyzynmague soco'''; si esta manta fuera blanca, '''sys foi apquyhyzynmague san''' ; esto no se puede desir si no fuera berdaderamente nombre. P[or] otra parte, tienen fuersa de v[er]bos; como, çi es blanco, '''apquyhyzynmaguenan'''; siendo blanco, '''apquyhyzynmaguensan'''. Todo esto no se pudiera desir si no tubiera fuersa de v[er]bo.
  
 +
 +
 +
''Nota 2<sup>a</sup>''. Quando se pide rasón o se da, se a de añadir a la partícula '''mague''' esta çílaba ne. Exemplo: ¿por q[ué] heres mesquino?, '''hacaguen umtabanmaguene''';  y responde, p[or] ser yo pobre soi mesquino, '''pobrec zeguennpquac itabanmaguene'''.
 +
 +
 +
''Nota 3<sup>a</sup>'' El contrario negatibo de los adiect[iv]os conpuestos desta partícula '''mague''', se dise p[or] el mismo pre[téri]to del v[er]bo, ponienslo en lugar del '''mague''' esta negaçión '''za'''; como, yo no soi mesquino, '''hychan itabanza'''; y entonses se puede bariar p[or] todos los modos y tiempos de qualquier v[er]bo negatibo; como, yo no seré mesquino, '''hychan itabanzinga'''; si tú no eres mesquino, '''vmtabanzaca[ n ]'''.
 +
 +
 +
''Regla 3<sup>a</sup>''. Este nombre adiect[iv]o, '''fuyza''', que çignfica, ''omnis''
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:04 2 feb 2012

Lematización[1]
mague significa cosa blanca; compónese del pre[téri]to del v[er]bo apquyhyzynsuca, que çignifica hacerse blanco, y de la partícula mague y así biene a çignificar cosa blanca. Azerca de estos adiect[iv]os vlt[im]os se notan las cosas siguientes.

Nota primera. Estos adiect[iv]os son berdaderamente nombres y tienen tanbién fuerza de u[er]bos q[ue] sean nonbres. Véase[2] por los exemplos çiguientes: daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco; si esta manta fuera blanca, sys foi apquyhyzynmague san ; esto no se puede desir si no fuera berdaderamente nombre. P[or] otra parte, tienen fuersa de v[er]bos; como, çi es blanco, apquyhyzynmaguenan; siendo blanco, apquyhyzynmaguensan. Todo esto no se pudiera desir si no tubiera fuersa de v[er]bo.


Nota 2a. Quando se pide rasón o se da, se a de añadir a la partícula mague esta çílaba ne. Exemplo: ¿por q[ué] heres mesquino?, hacaguen umtabanmaguene; y responde, p[or] ser yo pobre soi mesquino, pobrec zeguennpquac itabanmaguene.


Nota 3a El contrario negatibo de los adiect[iv]os conpuestos desta partícula mague, se dise p[or] el mismo pre[téri]to del v[er]bo, ponienslo en lugar del mague esta negaçión za; como, yo no soi mesquino, hychan itabanza; y entonses se puede bariar p[or] todos los modos y tiempos de qualquier v[er]bo negatibo; como, yo no seré mesquino, hychan itabanzinga; si tú no eres mesquino, vmtabanzaca[ n ].


Regla 3a. Este nombre adiect[iv]o, fuyza, que çignfica, omnis
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 29r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original "vese".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.