De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
2

como muysca, el hombre; paba, el padre; gata,
candela; chuta, el hijo. Y el genitiuo es qui[-]
talle la a, y assí dicen, muisc cubun, la lengua
de los yndios =
Ze pab ipqua gue, de mi padre es, o es hazienda
de mi padre =
gat upqua, la paueza de la uela o de otra cosa q[ue]
arde i chuty gui, la muger de mi hijo) =
  Algunas veses no se pronunçia vien a solas la conso[-]
nante ´vltima del nombre quitada la a, y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ípsilon,
como se uio en este nombre último. Otras vezes, en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v,
como para decir hijo de mi padre, dicen ze pabu chuta. Y todo
esto hacen para pronunçiar vien la consonante que
queda quitada la a =
  También los pronombres acauados en e todos tie[-]
nen este genitiuo de poseçión quitándole la e, como
en este nombre, sue que çignifica el español, y ací,
para deçir lengua de español dicen sucubun=
  También los nombres acabados en a, algunos de ellos
tienen el genitiuo acabado en as, añadiendo una s a la a,
como en este nombre cha, que significa el uarón o macho,
y este nombre guecha que significa el tío hermano de la
madre, y açí suelen deçir chas gue, la cassa del varón,
guechas gui, la mujer de mi tío =
  El número plural le distinguen por algunas palavras adjun[-]

tas, vnas veces por nombres numerales como muysca
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.