De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
Línea 8: Línea 8:
  
 
* [[boza]]
 
* [[boza]]
* [[muyska|muysca]] [[sinaka|zynac]] [[a-|a]][[bizine|bizyne]]
+
* [[muysca|muysca]] [[sinaca|zynac]] [[a-|a]][[bizine|bizyne]]
 
* [[hycha|Hycha]] -  [[chie|Chie]]             
 
* [[hycha|Hycha]] -  [[chie|Chie]]             
 
* [[mue|Mue]] - [[mie|Mie]]
 
* [[mue|Mue]] - [[mie|Mie]]

Revisión del 04:16 3 feb 2013

Lematización[1]
boza, dos hombres. Otras ueses se distingue el número plu[-]

ral por algún pronombre de plural adjunto, otras por uerbos
que significan pluralidad: muysca zynac abizyne, hom[-]
bres están ay=

Capítulo 4o: del pronombre

Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos,
a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que
no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, par[-]
tiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronom[-]
bres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables=

Pronombres sustantiuos

Hycha, yo. Mue, tú. Sisy, este. Ysy, esse. Asy, aquel
Chie, nosotros. Mie, vosotros. Sisy, estos. Ysy, esos
Asy, aquellos=

Pronombres adiasentes

Ze, yo. Vm, tú. A, aquel. Chi, nosotros. Mi, vosotros.
Asy, aquellos=
Esta çignificaçión tienen estos pronombres adyasentes
antepuestos a los veruos, como se uerá en su lugar, y an[-]
tepuestos a las posposiçiones, como se uerá en la forma

çiguiente=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.