De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
'''[[fie]][[gue]]'''. muchos ʃon. '''Ate gue'''. vno es. '''boze gue''', dos ʃon &.<sup>a</sup> <br>
+
'''[[fie]][[gue]]'''. muchos ʃon. '''[[ata|Ate]] [[gue]]'''. vno es. '''[[boza|boze]] [[gue]]''', dos ʃon &.<sup>a</sup> <br>
{{lat|yten}}, '''fiecá guene'''. {{lat|L,}} '''fiecaga'''. ya ʃon muchos, '''boza'''[-]<br>
+
{{lat|yten}}, '''[[fie]][[-c|c]] [[a-|á]][[guene]]'''. {{lat|L,}} '''[[fie]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. ya ʃon muchos, '''[[boza]]'''[-]<br>
'''caga. mica caga'''. ya ʃon dos dos<ref>Repetido en el original.</ref> ya ʃon tres, {{cam|exem[-]<br>
+
'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]. [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. ya ʃon dos dos<ref>Repetido en el original.</ref> ya ʃon tres, {{cam|exem[-]<br>
plo|excepto}} tanbien q.<sup>do</sup> se  çigue alg.<sup>a</sup> poſtposiçíon, como,''' chíe'''[-]<br>
+
plo|excepto}} tanbien q.<sup>do</sup> se  çigue alg.<sup>a</sup> poſtposiçíon, como,'''[[chie]]'''[-]<br>
'''mìca''', {{lat|L,}} '''chie mican xie''', dentro de tres meʃes ex[-]<br>
+
'''[[mica]]''', {{lat|L,}} '''[[chie(2)|chie]] [[mica]][[-n(3)|n]] [[xie]]''', dentro de tres meʃes ex[-]<br>
 
cepto tambien, quando se juntan Con vbōs ʠ <br>
 
cepto tambien, quando se juntan Con vbōs ʠ <br>
significan tiempo, como, '''fiezaquyne'''. mucho tien[-]<br>
+
significan tiempo, como, '''[[fie]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|ne]]'''. mucho tien[-]<br>
po, '''zocamboza. zaquyn''', dos ańos &.<sup>a</sup><br>
+
po, '''[[zocam]] [[boza]].[[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]]''', dos ańos &.<sup>a</sup><br>
 
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto<br>
 
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto<br>
 
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero<br>
 
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero<br>

Revisión del 13:45 23 nov 2020

Lematización[1]
fiegue. muchos ʃon. Ate gue. vno es. boze gue, dos ʃon &.a

yten, fiec águene. L, fiec aga. ya ʃon muchos, boza[-]
c aga. micac aga. ya ʃon dos dos[2] ya ʃon tres, exem[-]
plo[3] tanbien q.do se çigue alg.a poſtposiçíon, como,chie[-]
mica, L, chie mican xie, dentro de tres meʃes ex[-]
cepto tambien, quando se juntan Con vbōs ʠ
significan tiempo, como, fiez aquyne. mucho tien[-]
po, zocam boza.z aquyn, dos ańos &.a
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero
pueſto despues çignifica tantas veʃes. y aʃi, muysca
fien zeguity. quiere deçír e aʃotado muchos hon[-]
bres, pero zeguity fiegue. quiere decir e aʃotado
muchas veseʃ, muysca atan zeguity, quiere de[-]
sir, aʃote a un hombre, pero, zeguìty ategue, qui[-]
ere deçir vna bes le asote, muìsca bozan zeguí[-]
ty. aʃote dos honbres, pero, zeguity bozegue
Ele asotado dos veses, &.a Vna bes e benido, dos
veses le e asotado, &.a eſtas y ʃemejantes oraçiones
se disen deſta manera. yeatac zuhuquy; L,
zuhuquy hategue. L, zuhuquy hata zaquine, y-
ca bozac P.o zeguity, L, P.o zeguity bozegue. L, P.o
zeguity boza zaguyne.= fiba. significa quantos
Como, fiba vmquy. quantos as echo= fica, sígní[-]
fica quanto y tanbien quantos, Como se atienda
mas a la cantidad que al numero, Como quan[-]
tos peʃos ʃon, peʃo ficua.=
Tambien eſta palabra, fica, sígnifica quanto
o quantos, pero no sirbe mas ʠ para el tiempo.

como,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 37v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Repetido en el original.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "excepto" en lugar de "exem[-]
    plo".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.